icon play ayat

لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنٰهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ

liyakfurụ bimā ātaināhum, fa tamatta'ụ, fa saufa ta'lamụn
Biarlah mereka mengingkari nikmat yang telah Kami berikan kepada mereka; maka bersenang-senanglah kamu. Kelak kamu akan mengetahui (akibatnya).
So they will deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for you are going to know.
icon play ayat

لِيَكْفُرُوا۟

لِيَكۡفُرُوۡا

karena mereka mengingkari

So as to deny

بِمَآ

بِمَاۤ

dengan apa

that which

ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ

اٰتَيۡنٰهُمۡ​ؕ

kami telah berikan kepada mereka

We have given them

فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ

فَتَمَتَّعُوۡا​

maka bersenang-senanglah kamu

Then enjoy yourselves

فَسَوْفَ

فَسَوۡفَ

maka kelak

soon

تَعْلَمُونَ

تَعۡلَمُوۡنَ‏ 

(kalian) mengetahui

you will know

٥٥

٥٥

(55)

(55)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 55

(Biarkanlah mereka mengingkari apa yang telah Kami berikan kepada mereka) yaitu nikmat (maka bersenang-senanglah kalian) sebab kesepakatan kalian untuk menyembah berhala-berhala. Amar atau perintah di sini mengandung pengertian ancaman. (Kelak kalian akan mengetahui) akibat daripada hal tersebut.

laptop

An-Nahl

An-Nahl

''