وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِى ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ ٱلنَّبِيِّۦنَ عَلَىٰ بَعْضٍ ۖ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًا
وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِمَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيّٖنَ عَلٰى بَعْضٍ وَّاٰتَيْنَا دَاوٗدَ زَبُوْرًا
wa rabbuka a'lamu biman fis-samāwāti wal-arḍ, wa laqad faḍḍalnā ba'ḍan-nabiyyīna 'alā ba'ḍiw wa ātainā dāwụda zabụrā
Dan Tuhan-mu lebih mengetahui siapa yang (ada) di langit dan di bumi. Dan sesungguhnya telah Kami lebihkan sebagian nabi-nabi itu atas sebagian (yang lain), dan Kami berikan Zabur kepada Daud.
And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and the earth. And We have made some of the prophets exceed others [in various ways], and to David We gave the book [of Psalms].
وَرَبُّكَ
وَرَبُّكَ
dan Tuhanmu
And your Lord
أَعْلَمُ
اَعۡلَمُ
lebih mengetahui
(is) most knowing
بِمَن
بِمَنۡ
dengan siapa
of whoever
فِى
فِى
di
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۗ
وَالۡاَرۡضِؕ
dan bumi
and the earth
وَلَقَدْ
وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
And verily
فَضَّلْنَا
فَضَّلۡنَا
Kami telah melebihkan
We have preferred
بَعْضَ
بَعۡضَ
sebagian
some
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
النَّبِيّٖنَ
Nabi-Nabi
(of) the Prophets
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
to
بَعْضٍۢ ۖ
بَعۡضٍ
sebagian
others
وَءَاتَيْنَا
وَّاٰتَيۡنَا
dan Kami telah memberikan
And We gave
دَاوُۥدَ
دَاوٗدَ
Daud
Dawood
زَبُورًۭا
زَبُوۡرًا
Zabur
Zaboor
٥٥
٥٥
(55)
(55)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 55
(Dan Rabbmu lebih mengetahui siapa yang ada di langit dan di bumi) maka Dia mengkhususkan bagi mereka apa-apa yang Dia kehendaki sesuai dengan kondisi mereka. (Dan sesungguhnya telah Kami lebihkan sebagian nabi-nabi itu atas sebagian yang lain) dengan memberikan keistimewaan-keistimewaan tersendiri kepada masing-masing dengan keutamaan, sebagaimana yang pernah diberikan kepada Nabi Musa yaitu dapat berbicara dengan-Nya, dan Nabi Ibrahim dijadikan-Nya sebagai kekasih-Nya, serta Nabi Muhammad dengan perjalanan isranya (dan Kami berikan kitab Zabur kepada Daud).