icon play ayat

ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ

اُدْعُوْا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَۚ

ud'ụ rabbakum taḍarru'aw wa khufyah, innahụ lā yuḥibbul-mu'tadīn
Berdoalah kepada Tuhanmu dengan berendah diri dan suara yang lembut. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas.
Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors.
icon play ayat

ٱدْعُوا۟

اُدۡعُوۡا

berdoalah kamu

Call upon

رَبَّكُمْ

رَبَّكُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

تَضَرُّعًۭا

تَضَرُّعًا

merendahkan diri

humbly

وَخُفْيَةً ۚ

وَّخُفۡيَةً​ ؕ

dan suara yang lembut

and privately

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya Dia

Indeed, He

لَا

لَا

tidak

(does) not

يُحِبُّ

يُحِبُّ

menyukai

love

ٱلْمُعْتَدِينَ

الۡمُعۡتَدِيۡنَ​ ۚ‏

orang-orang yang melampaui batas

the transgressors

٥٥

٥٥

(55)

(55)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 55

(Berdoalah kepada Tuhanmu dengan berendah diri) menjadi hal, yakni merendahkan diri (dan dengan suara yang lembut) secara berbisik-bisik (Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas) di dalam berdoa. Seperti banyak berbicara dengan suara yang keras.

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''