icon play ayat

مِنْهَا خَلَقْنٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ

۞ مِنْهَا خَلَقْنٰكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً اُخْرٰى

min-hā khalaqnākum wa fīhā nu'īdukum wa min-hā nukhrijukum tāratan ukhrā
Dari bumi (tanah) itulah Kami menjadikan kamu dan kepadanya Kami akan mengembalikan kamu dan daripadanya Kami akan mengeluarkan kamu pada kali yang lain,
From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.
icon play ayat

۞ مِنْهَا

۞ مِنۡهَا

dari padanya

From it

خَلَقْنَـٰكُمْ

خَلَقۡنٰكُمۡ

Kami telah menciptakan kamu

We created you

وَفِيهَا

وَفِيۡهَا

dan kepadanya

and in it

نُعِيدُكُمْ

نُعِيۡدُكُمۡ

Kami mengembalikan kamu

We will return you

وَمِنْهَا

وَمِنۡهَا

dan dari padanya

and from it

نُخْرِجُكُمْ

نُخۡرِجُكُمۡ

Kami mengeluarkan kamu

We will bring you out

تَارَةً

تَارَةً

sekali-kali

time

أُخْرَىٰ

اُخۡرٰى‏

yang lain

another

٥٥

٥٥

(55)

(55)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 55

(Dari bumi itulah) dari tanah (Kami menjadikan kalian) dengan menciptakan nenek moyang kalian Adam daripadanya (dan kepadanya Kami akan mengembalikan kalian) kalian akan dikuburkan di dalamnya sesudah mati (dan daripadanya Kami akan mengeluarkan kalian) pada hari berbangkit (pada kali) untuk kali (yang lain) sebagaimana Kami mengeluarkan kalian pada permulaan penciptaan kalian.

laptop

Ta Ha

Ta Ha

''