icon play ayat

وَمِنْ أَهْلِ ٱلْكِتٰبِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمًا ۗ ذٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا فِى ٱلْأُمِّيِّۦنَ سَبِيلٌ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

۞ وَمِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مَنْ اِنْ تَأْمَنْهُ بِقِنْطَارٍ يُّؤَدِّهٖٓ اِلَيْكَۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ اِنْ تَأْمَنْهُ بِدِيْنَارٍ لَّا يُؤَدِّهٖٓ اِلَيْكَ اِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَاۤىِٕمًا ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لَيْسَ عَلَيْنَا فِى الْاُمِّيّٖنَ سَبِيْلٌۚ وَيَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ

wa min ahlil-kitābi man in ta`man-hu biqinṭāriy yu`addihī ilaīk, wa min-hum man in ta`man-hu bidīnāril lā yu`addihī ilaika illā mā dumta 'alaihi qā`imā, żālika bi`annahum qālụ laisa 'alainā fil-ummiyyīna sabīl, wa yaqụlụna 'alallāhil-każiba wa hum ya'lamụn
Di antara Ahli kitab ada orang yang jika kamu mempercayakan kepadanya harta yang banyak, dikembalikannya kepadamu; dan di antara mereka ada orang yang jika kamu mempercayakan kepadanya satu dinar, tidak dikembalikannya kepadamu kecuali jika kamu selalu menagihnya. Yang demikian itu lantaran mereka mengatakan: "tidak ada dosa bagi kami terhadap orang-orang ummi. Mereka berkata dusta terhadap Allah, padahal mereka mengetahui.
And among the People of the Scripture is he who, if you entrust him with a great amount [of wealth], he will return it to you. And among them is he who, if you entrust him with a [single] silver coin, he will not return it to you unless you are constantly standing over him [demanding it]. That is because they say, "There is no blame upon us concerning the unlearned." And they speak untruth about Allah while they know [it].
icon play ayat

۞ وَمِنْ

۞ وَمِنۡ

dan dari/diantara

And from

أَهْلِ

اَهۡلِ

Ahli

(the) People

ٱلْكِتَـٰبِ

الۡكِتٰبِ

Kitab

(of) the Book

مَنْ

مَنۡ

orang

(is he) who

إِن

اِنۡ

jika

if

تَأْمَنْهُ

تَاۡمَنۡهُ

kamu mempercayakannya

you entrust him

بِقِنطَارٍۢ

بِقِنۡطَارٍ

dengan harta yang banyak

with a great amount of wealth

يُؤَدِّهِۦٓ

يُّؤَدِّهٖۤ

ia mengembalikannya

he will return it

إِلَيْكَ

اِلَيۡكَ​ۚ

kepadamu

to you

وَمِنْهُم

وَمِنۡهُمۡ

dan diantara mereka

And from them

مَّنْ

مَّنۡ

orang

(is he) who

إِن

اِنۡ

jika

if

تَأْمَنْهُ

تَاۡمَنۡهُ

kamu mempercayakannya

you entrust him

بِدِينَارٍۢ

بِدِيۡنَارٍ

dengan satu dinar

with a single coin

لَّا

لَّا

tidak

not

يُؤَدِّهِۦٓ

يُؤَدِّهٖۤ

ia mengembalikannya

he will return it

إِلَيْكَ

اِلَيۡكَ

kepadamu

to you

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

مَا

مَا

apa yang

that

دُمْتَ

دُمۡتَ

selalu kamu

you keep constantly

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya

over him

قَآئِمًۭا ۗ

قَآٮِٕمًا ​ؕ

berdiri

standing

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian

That

بِأَنَّهُمْ

بِاَنَّهُمۡ

karena sesungguhnya mereka

(is) because they

قَالُوا۟

قَالُوۡا

(mereka) berkata

said

لَيْسَ

لَيۡسَ

tidak ada

Not

عَلَيْنَا

عَلَيۡنَا

atas kami

on us

فِى

فِىۡ

dalam/terhadap

concerning

ٱلْأُمِّيِّـۧنَ

الۡاُمِّيّٖنَ

orang-orang ummi

the unlettered people

سَبِيلٌۭ

سَبِيۡلٌۚ

jalan (dosa)

any [way] (accountability)

وَيَقُولُونَ

وَيَقُوۡلُوۡنَ

dan mereka berkata

And they say

عَلَى

عَلَى

atas/terhadap

about

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

ٱلْكَذِبَ

الۡكَذِبَ

dusta

the lie

وَهُمْ

وَ هُمۡ

dan/sedang mereka

while they

يَعْلَمُونَ

يَعۡلَمُوۡنَ‏ 

(mereka) mengetahui

know

٧٥

٧٥

(75)

(75)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 75

(Di antara Ahli Kitab ada orang yang apabila kamu percayakan kepadanya harta yang banyak) atau berharga (maka dikembalikan kepadamu) disebabkan sifat amanatnya. Misalnya Abdullah bin Salam yang mendapat amanat atau titipan dari seorang laki-laki sebanyak 1200 ukiah emas, maka dipenuhinya amanat itu dengan sebaik-baiknya. (Dan di antara mereka ada pula yang jika kamu percayai dengan satu dinar, maka tidak dikembalikannya) karena sifat ikhlasnya (kecuali jika kamu selalu menagihnya) tidak meninggalkannya. Apabila kamu meninggalkannya, maka titipan tadi tidak diakuinya, misalnya Kaab bin Asyraf yang diberi amanat oleh seorang Quraisy sebanyak satu dinar, maka tidak diakuinya. (Yang demikian itu) artinya sikap tak mau membayar itu (bahwa mereka berkata) artinya disebabkan perkataan mereka ("Tidak ada terhadap kami mengenai orang-orang buta huruf) maksudnya orang Arab (tuntutan) atau dosa." Sebabnya karena mereka menghalalkan menganiaya orang-orang yang berlainan agama dengan mereka dan pengakuan itu mereka nisbatkan pula kepada Allah swt. Firman Allah: ("Mereka berkata dusta terhadap Allah") maksudnya dalam menisbatkan penghalalan itu kepada-Nya (padahal mereka mengetahui) bahwa mereka berdusta.

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''