فَقَالُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ ٱلظّٰلِمِينَ
فَقَالُوْا عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَا ۚرَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ
fa qālụ 'alallāhi tawakkalnā, rabbanā lā taj'alnā fitnatal lil-qaumiẓ-ẓālimīn
Lalu mereka berkata: "Kepada Allahlah kami bertawakkal! Ya Tuhan kami; janganlah Engkau jadikan kami sasaran fitnah bagi kaum yang'zalim,
So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people
فَقَالُوا۟
فَقَالُوۡا
maka mereka berkata
Then they said
عَلَى
عَلَى
atas/kepada
Upon
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
تَوَكَّلْنَا
تَوَكَّلۡنَا ۚ
kami bertawakkal
we put our trust
رَبَّنَا
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
Our Lord
لَا
لَا
jangan
(Do) not
تَجْعَلْنَا
تَجۡعَلۡنَا
Engkau jadikan kami
make us
فِتْنَةًۭ
فِتۡنَةً
fitnah
a trial
لِّلْقَوْمِ
لِّـلۡقَوۡمِ
bagi kaum
for the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
الظّٰلِمِيۡنَۙ
orang-orang yang dzalim
the wrongdoers
٨٥
٨٥
(85)
(85)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 85
(Lalu mereka berkata, "Kepada Allahlah kami bertawakal. Ya Rabb kami! Janganlah Engkau jadikan kami sasaran fitnah bagi kaum yang zalim) artinya janganlah Engkau membuat mereka menang atas diri kami sehingga mereka menduga bahwa mereka berada dalam jalan yang benar lalu mereka berani menyiksa kami.