icon play ayat

وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

وَاَنْ اَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۚ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ

wa an aqim waj-haka lid-dīni ḥanīfā, wa lā takụnanna minal-musyrikīn
dan (aku telah diperintah): "Hadapkanlah mukamu kepada agama dengan tulus dan ikhlas dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang musyrik.
And [commanded], 'Direct your face toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah;
icon play ayat

وَأَنْ

وَاَنۡ

dan hendaknya

And that

أَقِمْ

اَقِمۡ

hadapkan

Direct

وَجْهَكَ

وَجۡهَكَ

wajahmu

your face

لِلدِّينِ

لِلدِّيۡنِ

kepada agama

to the religion

حَنِيفًۭا

حَنِيۡفًا​ ۚ

dengan ikhlas

upright

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (do) not

تَكُونَنَّ

تَكُوۡنَنَّ

kamu sekali-kali menjadi

be

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلْمُشْرِكِينَ

الۡمُشۡرِكِيۡنَ‏ 

orang-orang musyrik

the polytheists

١٠٥

١٠٥

(105)

(105)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 105

(Dan) aku diperintahkan ("Hadapkanlah mukamu kepada agama dengan tulus dan ikhlas) dalam keadaan cenderung dan menggandrunginya (dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang musyrik).

laptop

Yunus

Yunus

''