icon play ayat

قُلْ يٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖ ۚوَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚوَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍۗ

qul yā ayyuhan-nāsu qad jā`akumul-ḥaqqu mir rabbikum, fa manihtadā fa innamā yahtadī linafsih, wa man ḍalla fa innamā yaḍillu 'alaihā, wa mā ana 'alaikum biwakīl
Katakanlah: "Hai manusia, sesungguhnya teIah datang kepadamu kebenaran (Al Quran) dari Tuhanmu, sebab itu barangsiapa yang mendapat petunjuk maka sesungguhnya (petunjuk itu) untuk kebaikan dirinya sendiri. Dan barangsiapa yang sesat, maka sesungguhnya kesesatannya itu mencelakakan dirinya sendiri. Dan aku bukanlah seorang penjaga terhadap dirimu".
Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤاَيُّهَا

wahai

O mankind

ٱلنَّاسُ

النَّاسُ

manusia

O mankind

قَدْ

قَدۡ

sesungguhnya

Verily

جَآءَكُمُ

جَآءَكُمُ

telah datang kepadamu

has come to you

ٱلْحَقُّ

الۡحَـقُّ

kebenaran

the truth

مِن

مِنۡ

dari

from

رَّبِّكُمْ ۖ

رَّبِّكُمۡ​ۚ

Tuhan kalian

your Lord

فَمَنِ

فَمَنِ

maka barang siapa

So whoever

ٱهْتَدَىٰ

اهۡتَدٰى

mendapat petunjuk

(is) guided

فَإِنَّمَا

فَاِنَّمَا

maka sesungguhnya hanyalah

then only

يَهْتَدِى

يَهۡتَدِىۡ

memberi petunjuk

(he is) guided

لِنَفْسِهِۦ ۖ

لِنَفۡسِهٖ​ۚ

bagi dirinya sendiri

for his soul

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

and whoever

ضَلَّ

ضَلَّ

sesat

goes astray

فَإِنَّمَا

فَاِنَّمَا

maka sesungguhnya hanyalah

then only

يَضِلُّ

يَضِلُّ

menyesatkan

he strays

عَلَيْهَا ۖ

عَلَيۡهَا​ۚ

atasnya/dirinya sendiri

against it

وَمَآ

وَمَاۤ

dan tidak/bukan

And I am not

أَنَا۠

اَنَا

aku

And I am not

عَلَيْكُم

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

over you

بِوَكِيلٍۢ

بِوَكِيۡلٍؕ‏

penjaga

a guardian

١٠٨

١٠٨

(108)

(108)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 108

(Katakanlah, "Hai manusia) yakni penduduk Mekah! (Sesungguhnya telah datang kepada kalian kebenaran dari Rabb kalian, sebab itu barang siapa yang mendapat petunjuk maka sesungguhnya petunjuk itu untuk kebaikan dirinya.) karena sesungguhnya pahala hidayahnya itu hanya dialah yang berhak menerimanya (Dan barang siapa yang sesat maka sesungguhnya kesesatannya itu untuk kecelakaan dirinya sendiri) karena akibat kesesatannya itu akan menimpa dirinya sendiri (Dan aku bukanlah seorang penjaga terhadap diri kalian.") karenanya bagaimana aku akan memaksakan kepada kalian untuk mengikuti petunjuk.

laptop

Yunus

Yunus

''