قُلْ يٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖ ۚوَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚوَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍۗ
qul yā ayyuhan-nāsu qad jā`akumul-ḥaqqu mir rabbikum, fa manihtadā fa innamā yahtadī linafsih, wa man ḍalla fa innamā yaḍillu 'alaihā, wa mā ana 'alaikum biwakīl
Katakanlah: "Hai manusia, sesungguhnya teIah datang kepadamu kebenaran (Al Quran) dari Tuhanmu, sebab itu barangsiapa yang mendapat petunjuk maka sesungguhnya (petunjuk itu) untuk kebaikan dirinya sendiri. Dan barangsiapa yang sesat, maka sesungguhnya kesesatannya itu mencelakakan dirinya sendiri. Dan aku bukanlah seorang penjaga terhadap dirimu".
Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager."
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
يَـٰٓأَيُّهَا
يٰۤاَيُّهَا
wahai
O mankind
ٱلنَّاسُ
النَّاسُ
manusia
O mankind
قَدْ
قَدۡ
sesungguhnya
Verily
جَآءَكُمُ
جَآءَكُمُ
telah datang kepadamu
has come to you
ٱلْحَقُّ
الۡحَـقُّ
kebenaran
the truth
مِن
مِنۡ
dari
from
رَّبِّكُمْ ۖ
رَّبِّكُمۡۚ
Tuhan kalian
your Lord
فَمَنِ
فَمَنِ
maka barang siapa
So whoever
ٱهْتَدَىٰ
اهۡتَدٰى
mendapat petunjuk
(is) guided
فَإِنَّمَا
فَاِنَّمَا
maka sesungguhnya hanyalah
then only
يَهْتَدِى
يَهۡتَدِىۡ
memberi petunjuk
(he is) guided
لِنَفْسِهِۦ ۖ
لِنَفۡسِهٖۚ
bagi dirinya sendiri
for his soul
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa
and whoever
ضَلَّ
ضَلَّ
sesat
goes astray
فَإِنَّمَا
فَاِنَّمَا
maka sesungguhnya hanyalah
then only
يَضِلُّ
يَضِلُّ
menyesatkan
he strays
عَلَيْهَا ۖ
عَلَيۡهَاۚ
atasnya/dirinya sendiri
against it
وَمَآ
وَمَاۤ
dan tidak/bukan
And I am not
أَنَا۠
اَنَا
aku
And I am not
عَلَيْكُم
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
over you
بِوَكِيلٍۢ
بِوَكِيۡلٍؕ
penjaga
a guardian
١٠٨
١٠٨
(108)
(108)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 108
(Katakanlah, "Hai manusia) yakni penduduk Mekah! (Sesungguhnya telah datang kepada kalian kebenaran dari Rabb kalian, sebab itu barang siapa yang mendapat petunjuk maka sesungguhnya petunjuk itu untuk kebaikan dirinya.) karena sesungguhnya pahala hidayahnya itu hanya dialah yang berhak menerimanya (Dan barang siapa yang sesat maka sesungguhnya kesesatannya itu untuk kecelakaan dirinya sendiri) karena akibat kesesatannya itu akan menimpa dirinya sendiri (Dan aku bukanlah seorang penjaga terhadap diri kalian.") karenanya bagaimana aku akan memaksakan kepada kalian untuk mengikuti petunjuk.