icon play ayat

وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَآدَّ لِفَضْلِهِۦ ۚ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗ ٓاِلَّا هُوَ ۚوَاِنْ يُّرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَاۤدَّ لِفَضْلِهٖۗ يُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ

wa iy yamsaskallāhu biḍurrin fa lā kāsyifa lahū illā huw, wa iy yuridka bikhairin fa lā rādda lifaḍlih, yuṣību bihī may yasyā`u min 'ibādih, wa huwal-gafụrur-raḥīm
Jika Allah menimpakan sesuatu kemudharatan kepadamu, maka tidak ada yang dapat menghilangkannya kecuali Dia. Dan jika Allah menghendaki kebaikan bagi kamu, maka tak ada yang dapat menolak kurnia-Nya. Dia memberikan kebaikan itu kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya dan Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful
icon play ayat

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

يَمْسَسْكَ

يَّمۡسَسۡكَ

menimpakan kepadamu

Allah touches you

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah touches you

بِضُرٍّۢ

بِضُرٍّ

kemudharatan

with adversity

فَلَا

فَلَا

maka tidak

(there is) no

كَاشِفَ

كَاشِفَ

mengangkat/menghilangkan

remover

لَهُۥٓ

لَهٗۤ

baginya

of it

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

هُوَ ۖ

هُوَ ​ۚ

Dia

Him

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

and if

يُرِدْكَ

يُّرِدۡكَ

Dia menghendaki padamu

He intends for you

بِخَيْرٍۢ

بِخَيۡرٍ

dengan kebaikan

any good

فَلَا

فَلَا

maka tidak ada

then (there is) no

رَآدَّ

رَآدَّ

menolak

repeller

لِفَضْلِهِۦ ۚ

لِفَضۡلِهٖ​ ؕ

bagi karuniaNya

(of) His Bounty

يُصِيبُ

يُصِيۡبُ

Dia kenakan berikan

He causes it to reach

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

He causes it to reach

مَن

مَنۡ

siapa

whom

يَشَآءُ

يَّشَآءُ

Dia kehendaki

He wills

مِنْ

مِنۡ

dari

of

عِبَادِهِۦ ۚ

عِبَادِهٖ​ ؕ

hamba-hambaNya

His slaves

وَهُوَ

وَهُوَ

dan Dia

And He

ٱلْغَفُورُ

الۡغَفُوۡرُ

Maha Pengampun

(is) the Oft-Forgiving

ٱلرَّحِيمُ

الرَّحِيۡمُ‏

Maha Penyayang

the Most Merciful

١٠٧

١٠٧

(107)

(107)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 107

(Jika Allah menimpakan kepadamu) mengenakan kepadamu (sesuatu kemudaratan) seperti kemiskinan dan sakit (maka tidak ada yang dapat menghilangkan) yang melenyapkan (hal itu kecuali Dia. Dan jika Allah menghendaki kebaikan bagi kamu, maka tak ada yang dapat menolak) menahan (karunia-Nya) yang telah Dia kehendaki buatmu (Dia memberikan hal itu) kebaikan itu (kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya dan Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.)

laptop

Yunus

Yunus

''