icon play ayat

فَٱلْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ ءَايَةً ۚ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنْ ءَايٰتِنَا لَغٰفِلُونَ

فَالْيَوْمَ نُنَجِّيْكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُوْنَ لِمَنْ خَلْفَكَ اٰيَةً ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ اٰيٰتِنَا لَغٰفِلُوْنَ

fal-yauma nunajjīka bibadanika litakụna liman khalfaka āyah, wa inna kaṡīram minan-nāsi 'an āyātinā lagāfilụn
Maka pada hari ini Kami selamatkan badanmu supaya kamu dapat menjadi pelajaran bagi orang-orang yang datang sesudahmu dan sesungguhnya kebanyakan dari manusia lengah dari tanda-tanda kekuasaan Kami.
So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless
icon play ayat

فَٱلْيَوْمَ

فَالۡيَوۡمَ

maka pada hari ini

So today

نُنَجِّيكَ

نُـنَجِّيۡكَ

Kami selamatkan kamu

We will save you

بِبَدَنِكَ

بِبَدَنِكَ

dengan badanmu

in your body

لِتَكُونَ

لِتَكُوۡنَ

supaya kamu adalah/jadi

that you may be

لِمَنْ

لِمَنۡ

bagi orang

for (those) who

خَلْفَكَ

خَلۡفَكَ

dibelakangmu

succeed you

ءَايَةًۭ ۚ

اٰيَةً  ؕ

ayat-ayat/pelajaran

a sign

وَإِنَّ

وَاِنَّ

dan sesungguhnya

And indeed

كَثِيرًۭا

كَثِيۡرًا

kebanyakan

many

مِّنَ

مِّنَ

dari

among

ٱلنَّاسِ

النَّاسِ

manusia

the mankind

عَنْ

عَنۡ

dari

of

ءَايَـٰتِنَا

اٰيٰتِنَا

ayat-ayat Kami

Our Signs

لَغَـٰفِلُونَ

لَغٰفِلُوۡنَ‏

sungguh mereka lalai

(are) surely heedless

٩٢

٩٢

(92)

(92)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 92

(Maka pada hari ini Kami selamatkan) Kami keluarkan dari laut (badanmu) jasadmu yang sudah tidak bernyawa (supaya kamu dijadikan oleh orang-orang yang datang sesudahmu) generasi sesudahmu (sebagai pelajaran) bahan pelajaran, sehingga mereka mengetahui sifat kehambaanmu. Dengan demikian mereka tidak akan berani lagi melakukan perbuatan seperti yang pernah dilakukan olehmu. Ibnu Abbas r.a. menceritakan, bahwa sebagian orang-orang Bani Israel merasa ragu-ragu akan kematian Firaun, maka dikeluarkan-Nyalah mayat Firaun dari laut supaya mereka melihat dan menyaksikannya dengan mata kepala sendiri (dan sesungguhnya kebanyakan dari manusia) penduduk Mekah (lengah dari tanda-tanda kekuasaan-Ku) artinya mereka tidak mau mengambil pelajaran daripadanya.

laptop

Yunus

Yunus

''