وَهٰذَا كِتٰبٌ أَنزَلْنٰهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
وَهٰذَا كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ مُبٰرَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنْذِرَ اُمَّ الْقُرٰى وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَالَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَهُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحٰفِظُوْنَ
wa hāżā kitābun anzalnāhu mubārakum muṣaddiqullażī baina yadaihi wa litunżira ummal-qurā wa man ḥaulahā, wallażīna yu`minụna bil-ākhirati yu`minụna bihī wa hum 'alā ṣalātihim yuḥāfiẓụn
Dan ini (Al Quran) adalah kitab yang telah Kami turunkan yang diberkahi; membenarkan kitab-kitab yang (diturunkan) sebelumnya dan agar kamu memberi peringatan kepada (penduduk) Ummul Qura (Mekah) dan orang-orang yang di luar lingkungannya. Orang-orang yang beriman kepada adanya kehidupan akhirat tentu beriman kepadanya (Al Quran) dan mereka selalu memelihara sembahyangnya.
And this is a Book which We have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the Mother of Cities and those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers.
وَهَـٰذَا
وَهٰذَا
dan ini
And this
كِتَـٰبٌ
كِتٰبٌ
kitab
(is) a Book
أَنزَلْنَـٰهُ
اَنۡزَلۡنٰهُ
telah Kami turunkannya
We have revealed it
مُبَارَكٌۭ
مُبٰرَكٌ
yang diberkahi
blessed
مُّصَدِّقُ
مُّصَدِّقُ
yang membenarkan
confirming
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
which
بَيْنَ
بَيۡنَ
antara
(came) before
يَدَيْهِ
يَدَيۡهِ
kedua tangannya
its hands
وَلِتُنذِرَ
وَلِتُنۡذِرَ
dan agar kamu memberi peringatan
so that you may warn
أُمَّ
اُمَّ
ummul
(the) mother
ٱلْقُرَىٰ
الۡقُرٰى
Qura
(of) the cities
وَمَنْ
وَمَنۡ
dan orang-orang
and who
حَوْلَهَا ۚ
حَوۡلَهَا ؕ
di sekitarnya
(are) around it
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
And those who
يُؤْمِنُونَ
يُؤۡمِنُوۡنَ
beriman
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
بِالۡاٰخِرَةِ
dengan/kepada akhirat
in the Hereafter
يُؤْمِنُونَ
يُؤۡمِنُوۡنَ
beriman
they believe
بِهِۦ ۖ
بِهٖ
dengannya/kepadanya
in it
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan mereka
and they
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
over
صَلَاتِهِمْ
صَلَاتِهِمۡ
sholat mereka
their prayers
يُحَافِظُونَ
يُحَافِظُوۡنَ
mereka memelihara/menjaga
(are) guarding
٩٢
٩٢
(92)
(92)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 92
(Dan ini) Alquran ini (adalah kitab yang Kami turunkan yang diberkahi; membenarkan kitab-kitab yang sebelumnya) yaitu kitab-kitab yang diturunkan sebelumnya (dan agar kamu memberi peringatan) dengan memakai ta dan ya diathafkan kepada makna kalimat sebelumnya, yang artinya, Kami menurunkan Alquran untuk diambil keberkahannya, dipercayai dan agar kamu memberi peringatan dengannya (kepada penduduk Umul Qura/Mekah dan orang-orang yang ada disekitarnya) yaitu penduduk kota Mekah dan umat lainnya (dan orang-orang yang beriman kepada adanya kehidupan akhirat tentu beriman kepadanya, dan mereka selalu memelihara salatnya) karena takut akan siksaan akhirat.