icon play ayat

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُوا۟ حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۚ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْـًٔا وَلَا يَهْتَدُونَ

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ قَالُوْا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا ۗ اَوَلَوْ كَانَ اٰبَاۤؤُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَهْتَدُوْنَ

wa iżā qīla lahum ta'ālau ilā mā anzalallāhu wa ilar-rasụli qālụ ḥasbunā mā wajadnā 'alaihi ābā`anā, a walau kāna ābā`uhum lā ya'lamụna syai`aw wa lā yahtadụn
Apabila dikatakan kepada mereka: "Marilah mengikuti apa yang diturunkan Allah dan mengikuti Rasul". Mereka menjawab: "Cukuplah untuk kami apa yang kami dapati bapak-bapak kami mengerjakannya". Dan apakah mereka itu akan mengikuti nenek moyang mereka walaupun nenek moyang mereka itu tidak mengetahui apa-apa dan tidak (pula) mendapat petunjuk?.
And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," they say, "Sufficient for us is that upon which we found our fathers." Even though their fathers knew nothing, nor were they guided?
icon play ayat

وَإِذَا

وَاِذَا

dan apabila

And when

قِيلَ

قِيۡلَ

dikatakan

it is said

لَهُمْ

لَهُمۡ

kepada mereka

to them

تَعَالَوْا۟

تَعَالَوۡا

marilah

Come

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

مَآ

مَاۤ

apa

what

أَنزَلَ

اَنۡزَلَ

menurunkan

has (been) revealed

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

(by) Allah

وَإِلَى

وَاِلَى

dan kepada

and to

ٱلرَّسُولِ

الرَّسُوۡلِ

Rasul

the Messenger

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

they said

حَسْبُنَا

حَسۡبُنَا

cukuplah kami

Sufficient for us

مَا

مَا

apa

(is) what

وَجَدْنَا

وَجَدۡنَا

kami dapati

we found

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya

upon it

ءَابَآءَنَآ ۚ

اٰبَآءَنَا​ ؕ

bapak-bapak kami

our forefathers

أَوَلَوْ

اَوَلَوۡ

apakah meskipun

Even though

كَانَ

كَانَ

adalah

(that)

ءَابَآؤُهُمْ

اٰبَآؤُهُمۡ

bapak-bapak mereka

their forefathers

لَا

لَا

tidak

(were) not

يَعْلَمُونَ

يَعۡلَمُوۡنَ

mereka mengetahui

knowing

شَيْـًۭٔا

شَيۡــًٔـا

sesuatu

anything

وَلَا

وَّلَا

dan tidak

and not

يَهْتَدُونَ

يَهۡتَدُوۡنَ‏

mereka mendapat petunjuk

they (were) guided

١٠٤

١٠٤

(104)

(104)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 104

(Apabila dikatakan kepada mereka, "Marilah mengikuti apa yang telah diturunkan Allah dan mengikuti rasul!") artinya kepada hikmah yang menjelaskan tentang penghalalan apa yang kamu haramkan (Mereka menjawab, "Cukuplah untuk kami) kami cukup puas dengan (apa yang kami dapati bapak-bapak kami mengerjakannya.") yaitu berupa agama dan syariat. Allah selanjutnya berfirman: (Apakah) mereka cukup puas dengan hal itu (sekalipun nenek moyang mereka itu tidak mengetahui apa-apa dan tidak pula mendapat petunjuk) ke jalan yang benar? Kata tanya/istifham di sini menunjukkan makna ingkar.

laptop

Al-Ma'idah

Al-Ma'idah

''