icon play ayat

وَإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ءَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلٰهَيْنِ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحٰنَكَ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّ ۚ إِن كُنتُ قُلْتُهُۥ فَقَدْ عَلِمْتَهُۥ ۚ تَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِى وَلَآ أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلّٰمُ ٱلْغُيُوبِ

وَاِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ ءَاَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُوْنِيْ وَاُمِّيَ اِلٰهَيْنِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالَ سُبْحٰنَكَ مَا يَكُوْنُ لِيْٓ اَنْ اَقُوْلَ مَا لَيْسَ لِيْ بِحَقٍّ ۗاِنْ كُنْتُ قُلْتُهٗ فَقَدْ عَلِمْتَهٗ ۗتَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِيْ وَلَآ اَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِكَ ۗاِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ

wa iż qālallāhu yā 'īsabna maryama a anta qulta lin-nāsittakhiżụnī wa ummiya ilāhaini min dụnillāh, qāla sub-ḥānaka mā yakụnu lī an aqụla mā laisa lī biḥaqq, ing kuntu qultuhụ fa qad 'alimtah, ta'lamu mā fī nafsī wa lā a'lamu mā fī nafsik, innaka anta 'allāmul-guyụb
Dan (ingatlah) ketika Allah berfirman: "Hai Isa putera Maryam, adakah kamu mengatakan kepada manusia: "Jadikanlah aku dan ibuku dua orang tuhan selain Allah?". Isa menjawab: "Maha Suci Engkau, tidaklah patut bagiku mengatakan apa yang bukan hakku (mengatakannya). Jika aku pernah mengatakan maka tentulah Engkau mengetahui apa yang ada pada diriku dan aku tidak mengetahui apa yang ada pada diri Engkau. Sesungguhnya Engkau Maha Mengetahui perkara yang ghaib-ghaib".
And [beware the Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, did you say to the people, 'Take me and my mother as deities besides Allah?'" He will say, "Exalted are You! It was not for me to say that to which I have no right. If I had said it, You would have known it. You know what is within myself, and I do not know what is within Yourself. Indeed, it is You who is Knower of the unseen.
icon play ayat

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

And when

قَالَ

قَالَ

berfirman

said

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

يَـٰعِيسَى

يٰعِيۡسَى

Wahai Isa

O Isa

ٱبْنَ

ابۡنَ

putera

son

مَرْيَمَ

مَرۡيَمَ

Maryam

(of) Maryam

ءَأَنتَ

ءَاَنۡتَ

adakah kamu

Did you

قُلْتَ

قُلۡتَ

kamu mengatakan

say

لِلنَّاسِ

لِلنَّاسِ

kepada manusia

to the people

ٱتَّخِذُونِى

اتَّخِذُوۡنِىۡ

jadikanlah aku

Take me

وَأُمِّىَ

وَاُمِّىَ

dan ibuku

and my mother

إِلَـٰهَيْنِ

اِلٰهَيۡنِ

dua Tuhan

(as) two gods

مِن

مِنۡ

dari

from

دُونِ

دُوۡنِ

selain

besides

ٱللَّهِ ۖ

اللّٰهِ​ؕ

Allah

Allah

قَالَ

قَالَ

(Isa) berkata

He said

سُبْحَـٰنَكَ

سُبۡحٰنَكَ

Maha Suci Engkau

Glory be to You

مَا

مَا

tidak

Not

يَكُونُ

يَكُوۡنُ

ada

was

لِىٓ

لِىۡۤ

bagiku

for me

أَنْ

اَنۡ

bahwa

that

أَقُولَ

اَقُوۡلَ

aku mengatakan

I say

مَا

مَا

apa

what

لَيْسَ

لَـيۡسَ

bukan

not

لِى

لِىۡ

bagiku

I

بِحَقٍّ ۚ

بِحَقٍّ​ؕ

dengan hak

(had) right

إِن

اِنۡ

jika

If

كُنتُ

كُنۡتُ

aku adalah

I had

قُلْتُهُۥ

قُلۡتُهٗ

aku mengatakannya

said it

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sesungguhnya

then surely

عَلِمْتَهُۥ ۚ

عَلِمۡتَهٗ​ؕ

Engkau mengetahuinya

You would have known it

تَعْلَمُ

تَعۡلَمُ

Engkau mengetahui

You know

مَا

مَا

apa

what

فِى

فِىۡ

di dalam

(is) in

نَفْسِى

نَفۡسِىۡ

diriku

myself

وَلَآ

وَلَاۤ

dan tidak

and not

أَعْلَمُ

اَعۡلَمُ

aku mengetahui

I know

مَا

مَا

apa

what

فِى

فِىۡ

di dalam

(is) in

نَفْسِكَ ۚ

نَفۡسِكَ​ؕ

diri Engkau

Yourself

إِنَّكَ

اِنَّكَ

sesungguhnya Engkau

Indeed, You

أَنتَ

اَنۡتَ

Engkau

You

عَلَّـٰمُ

عَلَّامُ

Maha Mengetahui

(are) All-Knower

ٱلْغُيُوبِ

الۡغُيُوۡبِ‏ 

yang gaib

(of) the unseen

١١٦

١١٦

(116)

(116)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 116

(Dan) ingatlah (ketika berfirman) artinya akan berfirman (Allah) kepada Isa di hari kiamat sebagai penghinaan terhadap kaumnya ("Hai Isa putra Maryam! Adakah kamu mengatakan kepada manusia, 'Jadikanlah aku dan ibuku dua orang tuhan selain Allah?' Ia menjawab) Isa menjawab seraya gemetar ('Maha Suci Engkau) aku menyucikan-Mu dari apa-apa yang tidak layak bagi-Mu seperti sekutu dan lain-lainnya (tidaklah patut) tidak pantas (bagiku mengatakan apa yang bukan hakku mengatakannya) bihaqqin menjadi khabar dari laisa sedangkan kata lii adalah untuk penjelas/tabyin (jika aku pernah mengatakannya maka tentulah Engkau mengetahuinya. Engkau mengetahui apa) yang aku sembunyikan (pada diriku dan aku tidak mengetahui apa yang ada pada diri Engkau) artinya apa-apa yang Engkau sembunyikan di antara pengetahuan-pengetahuan Engkau (Sesungguhnya Engkau Maha Mengetahui perkara yang gaib-gaib.)

laptop

Al-Ma'idah

Al-Ma'idah

''