لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمٰنِكُمْ وَلٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلْأَيْمٰنَ ۖ فَكَفّٰرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسٰكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ أَيَّامٍ ۚ ذٰلِكَ كَفّٰرَةُ أَيْمٰنِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ وَٱحْفَظُوٓا۟ أَيْمٰنَكُمْ ۚ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ فِيْٓ اَيْمَانِكُمْ وَلٰكِنْ يُّؤَاخِذُكُمْ بِمَا عَقَّدْتُّمُ الْاَيْمَانَۚ فَكَفَّارَتُهٗٓ اِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسٰكِيْنَ مِنْ اَوْسَطِ مَا تُطْعِمُوْنَ اَهْلِيْكُمْ اَوْ كِسْوَتُهُمْ اَوْ تَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ ۗفَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ كَفَّارَةُ اَيْمَانِكُمْ اِذَا حَلَفْتُمْ ۗوَاحْفَظُوْٓا اَيْمَانَكُمْ ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ
lā yu`ākhiżukumullāhu bil-lagwi fī aimānikum wa lākiy yu`ākhiżukum bimā 'aqqattumul-aimān, fa kaffāratuhū iṭ'āmu 'asyarati masākīna min ausaṭi mā tuṭ'imụna ahlīkum au kiswatuhum au taḥrīru raqabah, fa mal lam yajid fa ṣiyāmu ṡalāṡati ayyām, żālika kaffāratu aimānikum iżā ḥalaftum, waḥfaẓū aimānakum, każālika yubayyinullāhu lakum āyātihī la'allakum tasykurụn
Allah tidak menghukum kamu disebabkan sumpah-sumpahmu yang tidak dimaksud (untuk bersumpah), tetapi Dia menghukum kamu disebabkan sumpah-sumpah yang kamu sengaja, maka kaffarat (melanggar) sumpah itu, ialah memberi makan sepuluh orang miskin, yaitu dari makanan yang biasa kamu berikan kepada keluargamu, atau memberi pakaian kepada mereka atau memerdekakan seorang budak. Barang siapa tidak sanggup melakukan yang demikian, maka kaffaratnya puasa selama tiga hari. Yang demikian itu adalah kaffarat sumpah-sumpahmu bila kamu bersumpah (dan kamu langgar). Dan jagalah sumpahmu. Demikianlah Allah menerangkan kepadamu hukum-hukum-Nya agar kamu bersyukur (kepada-Nya).
Allah will not impose blame upon you for what is meaningless in your oaths, but He will impose blame upon you for [breaking] what you intended of oaths. So its expiation is the feeding of ten needy people from the average of that which you feed your [own] families or clothing them or the freeing of a slave. But whoever cannot find [or afford it] - then a fast of three days [is required]. That is the expiation for oaths when you have sworn. But guard your oaths. Thus does Allah make clear to you His verses that you may be grateful.
لَا
لَا
tidak
Not
يُؤَاخِذُكُمُ
يُؤَاخِذُكُمُ
menghukum kamu
will call you to account
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
بِٱللَّغْوِ
بِاللَّغۡوِ
karena main-main
for the thoughtless utterances
فِىٓ
فِىۡۤ
di dalam
in
أَيْمَـٰنِكُمْ
اَيۡمَانِكُمۡ
sumpahmu
your oaths
وَلَـٰكِن
وَلٰـكِنۡ
tetapi
but
يُؤَاخِذُكُم
يُّؤَاخِذُكُمۡ
Dia menghukum kamu
He will call you to account
بِمَا
بِمَا
dengan sebab
for what
عَقَّدتُّمُ
عَقَّدْتُّمُ
kamu sengaja
you contracted
ٱلْأَيْمَـٰنَ ۖ
الۡاَيۡمَانَ ۚ
sumpah-sumpah itu
(of) the oath
فَكَفَّـٰرَتُهُۥٓ
فَكَفَّارَتُهٗۤ
maka dendanya
So its expiation
إِطْعَامُ
اِطۡعَامُ
memberi makan
(is) feeding
عَشَرَةِ
عَشَرَةِ
sepuluh
(of) ten
مَسَـٰكِينَ
مَسٰكِيۡنَ
orang-orang miskin
needy people
مِنْ
مِنۡ
dari
of
أَوْسَطِ
اَوۡسَطِ
pertengahan/biasa
average
مَا
مَا
apa
(of) what
تُطْعِمُونَ
تُطۡعِمُوۡنَ
kamu berikan makan
you feed
أَهْلِيكُمْ
اَهۡلِيۡكُمۡ
keluargamu
your families
أَوْ
اَوۡ
atau
or
كِسْوَتُهُمْ
كِسۡوَتُهُمۡ
memberi mereka pakaian
clothing them
أَوْ
اَوۡ
atau
or
تَحْرِيرُ
تَحۡرِيۡرُ
memerdekakan
freeing
رَقَبَةٍۢ ۖ
رَقَبَةٍ ؕ
seorang budak
a slave
فَمَن
فَمَنۡ
maka barang siapa
But whoever
لَّمْ
لَّمۡ
tidak
(does) not
يَجِدْ
يَجِدۡ
mendapatkan
find
فَصِيَامُ
فَصِيَامُ
maka berpuasalah
(that), then fasting
ثَلَـٰثَةِ
ثَلٰثَةِ
tiga
(for) three
أَيَّامٍۢ ۚ
اَيَّامٍ ؕ
hari
days
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian
That
كَفَّـٰرَةُ
كَفَّارَةُ
denda
(is the) expiation
أَيْمَـٰنِكُمْ
اَيۡمَانِكُمۡ
sumpah-sumpahmu
(of) your oaths
إِذَا
اِذَا
jika/bila
when
حَلَفْتُمْ ۚ
حَلَفۡتُمۡ ؕ
kamu bersumpah
you have sworn
وَٱحْفَظُوٓا۟
وَاحۡفَظُوۡۤا
dan jagalah
And guard
أَيْمَـٰنَكُمْ ۚ
اَيۡمَانَكُمۡ ؕ
sumpah-sumpahmu
your oaths
كَذَٰلِكَ
كَذٰلِكَ
seperti demikianlah
Thus
يُبَيِّنُ
يُبَيِّنُ
menerangkan
makes clear
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
to you
ءَايَـٰتِهِۦ
اٰيٰتِهٖ
ayat-ayatNya
His Verses
لَعَلَّكُمْ
لَعَلَّكُمۡ
agar kalian
so that you may
تَشْكُرُونَ
تَشۡكُرُوۡنَ
kalian bersyukur
(be) grateful
٨٩
٨٩
(89)
(89)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 89
(Allah tidak menghukum kamu disebabkan senda-gurau) yang terjadi (di dalam sumpah-sumpahmu) yaitu sumpah yang dilakukan secara tidak sengaja hanya karena lisan terlanjur mengatakan, seperti ucapan seseorang, "Tidak demi Allah," dan, "Ya demi Allah." (tetapi Dia menghukum kamu disebabkan apa yang kamu sengaja) dengan dibaca ringan `aqadtum dan dibaca tasydid `aqqadtum, menurut suatu riwayat dibaca `aaqadtum (dalam sumpah-sumpahmu) mengenai hal itu, yaitu seumpamanya kamu bersumpah dengan sengaja (maka kafaratnya) artinya kafarat sumpah tersebut apabila kamu melanggarnya (memberi makan sepuluh orang miskin) yang untuk setiap orang sebanyak satu mud (yaitu dari makanan yang biasa kamu berikan) dari makanan tersebut (kepada keluargamu) artinya kualitas makanan yang paling pertengahan dan yang paling biasa dipakai bukannya kualitas makanan yang paling tinggi dan juga bukan yang paling rendah (atau memberi kepada mereka pakaian) yaitu sesuatu yang biasa dijadikan sebagai pakaian seperti baju gamis, serban dan kain. Imam Syafii berpendapat jika memberikannya secara sekaligus kepada seorang miskin saja dianggap kurang sempurna atau tidak memenuhi persyaratan (atau membebaskan) memerdekakan (seorang budak) yang beriman seperti dalam masalah kafarat membunuh dan kafarat zihar atas dasar memberlakukan yang mutlak dengan hukum yang muqayyad (dan siapa yang tidak menemukan) salah satu di antara yang telah disebutkan (maka berpuasa selama tiga hari) sebagai ganti kafaratnya; menurut pendapat yang terkuat dalam masalah ini tidak disyaratkan puasa secara berturut-turut, pendapat ini dikatakan oleh Imam Syafii. (Yang demikian itu) yang telah disebutkan (adalah kafarat sumpah-sumpahmu bila kamu bersumpah) kemudian kamu langgar. (Dan jagalah sumpahmu) jangan sampai kamu melanggarnya selagi sumpah itu bukanlah perbuatan kebaikan atau mendamaikan orang-orang sebagaimana yang telah disebutkan dalam surah Al-Baqarah. (Demikianlah) artinya seperti apa yang telah Allah jelaskan tentang beberapa hal yang telah lalu penuturannya (Allah menjelaskan kepada kamu tentang ayat-ayat-Nya agar kamu bersyukur) kepada-Nya atas hal itu.