لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدٰوَةً لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ ۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةً لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصٰرَىٰ ۚ ذٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
۞ لَتَجِدَنَّ اَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوا الْيَهُوْدَ وَالَّذِيْنَ اَشْرَكُوْاۚ وَلَتَجِدَنَّ اَقْرَبَهُمْ مَّوَدَّةً لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوا الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّا نَصٰرٰىۗ ذٰلِكَ بِاَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيْسِيْنَ وَرُهْبَانًا وَّاَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ ۔
latajidanna asyaddan-nāsi 'adāwatal lillażīna āmanul-yahụda wallażīna asyrakụ, wa latajidanna aqrabahum mawaddatal lillażīna āmanullażīna qālū innā naṣārā, żālika bi`anna min-hum qissīsīna wa ruhbānaw wa annahum lā yastakbirụn
Sesungguhnya kamu dapati orang-orang yang paling keras permusuhannya terhadap orang-orang yang beriman ialah orang-orang Yahudi dan orang-orang musyrik. Dan sesungguhnya kamu dapati yang paling dekat persahabatannya dengan orang-orang yang beriman ialah orang-orang yang berkata: "Sesungguhnya kami ini orang Nasrani". Yang demikian itu disebabkan karena di antara mereka itu (orang-orang Nasrani) terdapat pendeta-pendeta dan rahib-rahib, (juga) karena sesungguhnya mereka tidak menymbongkan diri.
You will surely find the most intense of the people in animosity toward the believers [to be] the Jews and those who associate others with Allah; and you will find the nearest of them in affection to the believers those who say, "We are Christians." That is because among them are priests and monks and because they are not arrogant.
۞ لَتَجِدَنَّ
۞ لَـتَجِدَنَّ
sungguh kamu akan mendapati
Surely you will find
أَشَدَّ
اَشَدَّ
paling keras
strongest
ٱلنَّاسِ
النَّاسِ
manusia
(of) the people
عَدَٰوَةًۭ
عَدَاوَةً
permusuhan
(in) enmity
لِّلَّذِينَ
لِّـلَّذِيۡنَ
terhadap orang-orang yang
to those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوا
beriman
believe
ٱلْيَهُودَ
الۡيَهُوۡدَ
orang-orang Yahudi
the Jews
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
and those who
أَشْرَكُوا۟ ۖ
اَشۡرَكُوۡا ۚ
(mereka) musyrik
(are) polytheists
وَلَتَجِدَنَّ
وَلَـتَجِدَنَّ
dan sungguh kamu akan mendapati
and surely you will find
أَقْرَبَهُم
اَ قۡرَبَهُمۡ
mereka paling dekat
nearest of them
مَّوَدَّةًۭ
مَّوَدَّةً
persahabatan
(in) affection
لِّلَّذِينَ
لِّـلَّذِيۡنَ
terhadap orang-orang yang
to those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوا
beriman
believe
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
قَالُوٓا۟
قَالُوۡۤا
(mereka) mengatakan
say
إِنَّا
اِنَّا
sesungguhnya kami
We
نَصَـٰرَىٰ ۚ
نَصٰرٰى ؕ
orang-orang Nasrani
(are) Christians
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian
That (is)
بِأَنَّ
بِاَنَّ
disebabkan
because
مِنْهُمْ
مِنۡهُمۡ
diantara meraka
among them
قِسِّيسِينَ
قِسِّيۡسِيۡنَ
pendeta-pendeta
(are) priests
وَرُهْبَانًۭا
وَرُهۡبَانًا
dan rahib-rahib
and monks
وَأَنَّهُمْ
وَّاَنَّهُمۡ
dan bahwasanya mereka
and that they
لَا
لَا
tidak
(are) not
يَسْتَكْبِرُونَ
يَسۡتَكۡبِرُوۡنَ
mereka menyombongkan diri
arrogant
٨٢
٨٢
(82)
(82)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 82
(Sesungguhnya kamu dapati) wahai Muhammad (orang-orang yang paling keras permusuhannya terhadap orang-orang yang beriman ialah orang-orang Yahudi dan orang-orang musyrik) dari kalangan penduduk Mekah oleh sebab menebalnya kekafiran mereka, kebodohan mereka dan tenggelamnya mereka dalam hawa nafsu (dan sesungguhnya kamu dapati yang paling dekat persahabatannya dengan orang-orang yang beriman ialah orang-orang yang berkata, "Sesungguhnya kami ini orang Nasrani." Yang demikian itu) maksudnya kecintaan mereka begitu dekat terhadap orang-orang mukmin (disebabkan karena) oleh karena (di antara mereka/orang-orang Nasrani terdapat pendeta-pendeta) ulama-ulama agama Nasrani (dan rahib-rahib) orang-orang ahli ibadah Nasrani (juga karena sesungguhnya mereka tidak menyombongkan diri) untuk mengikuti barang yang hak tidak sebagaimana orang-orang Yahudi dan kaum musyrikin penduduk Mekah yang menyombongkan diri. Ayat ini diturunkan berkenaan dengan utusan raja Najasyi yang datang dari negeri Habasyah untuk menemui kaum Muslimin. Kemudian Nabi saw. membacakan surah Yasin kepada mereka setelah itu mereka menangis dan masuk Islam semuanya seraya mengatakan, "Alangkah miripnya bacaan ini dengan apa yang telah diturunkan kepada Nabi Isa." Allah swt. berfirman: