icon play ayat

مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَآ أَمَرْتَنِى بِهِۦٓ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِى كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ

مَا قُلْتُ لَهُمْ اِلَّا مَآ اَمَرْتَنِيْ بِهٖٓ اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبَّكُمْ ۚوَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيْدًا مَّا دُمْتُ فِيْهِمْ ۚ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِيْ كُنْتَ اَنْتَ الرَّقِيْبَ عَلَيْهِمْ ۗوَاَنْتَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ

mā qultu lahum illā mā amartanī bihī ani'budullāha rabbī wa rabbakum, wa kuntu 'alaihim syahīdam mā dumtu fīhim, fa lammā tawaffaitanī kunta antar-raqība 'alaihim, wa anta 'alā kulli syai`in syahīd
Aku tidak pernah mengatakan kepada mereka kecuali apa yang Engkau perintahkan kepadaku (mengatakan)nya yaitu: "Sembahlah Allah, Tuhanku dan Tuhanmu", dan adalah aku menjadi saksi terhadap mereka, selama aku berada di antara mereka. Maka setelah Engkau wafatkan aku, Engkau-lah yang mengawasi mereka. Dan Engkau adalah Maha Menyaksikan atas segala sesuatu.
I said not to them except what You commanded me - to worship Allah, my Lord and your Lord. And I was a witness over them as long as I was among them; but when You took me up, You were the Observer over them, and You are, over all things, Witness.
icon play ayat

مَا

مَا

tidak

Not

قُلْتُ

قُلۡتُ

aku mengatakan

I said

لَهُمْ

لَهُمۡ

kepada mereka

to them

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

مَآ

مَاۤ

apa

what

أَمَرْتَنِى

اَمَرۡتَنِىۡ

Engkau perintahkan kepadaku

You commanded me

بِهِۦٓ

بِهٖۤ

dengannya

[with it]

أَنِ

اَنِ

hendaknya

that

ٱعْبُدُوا۟

اعۡبُدُوا

sembahlah

You worship

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

رَبِّى

رَبِّىۡ

Tuhanku

my Lord

وَرَبَّكُمْ ۚ

وَرَبَّكُمۡ​ۚ

dan Tuhanmu

and your Lord

وَكُنتُ

وَكُنۡتُ

dan aku adalah

And I was

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

over them

شَهِيدًۭا

شَهِيۡدًا

menjadi saksi

a witness

مَّا

مَّا

apa

that

دُمْتُ

دُمۡتُ

selama aku

as long as I

فِيهِمْ ۖ

فِيۡهِمۡ​ۚ

diantara mereka

(was) among them

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka setelah

then when

تَوَفَّيْتَنِى

تَوَفَّيۡتَنِىۡ

Engkau mewafatkan aku

You raised me

كُنتَ

كُنۡتَ

Engkau adalah

You were

أَنتَ

اَنۡتَ

Engkau

[You]

ٱلرَّقِيبَ

الرَّقِيۡبَ

pengawas

the Watcher

عَلَيْهِمْ ۚ

عَلَيۡهِمۡ​ؕ

atas mereka

over them

وَأَنتَ

وَاَنۡتَ

dan Engkau

and You

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

(are) on

كُلِّ

كُلِّ

segala

every

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

thing

شَهِيدٌ

شَهِيۡدٌ‏

menjadi saksi

a Witness

١١٧

١١٧

(117)

(117)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 117

(Aku tidak pernah mengatakan kepada mereka kecuali apa yang telah Engkau perintahkan kepadaku untuk mengatakannya) yaitu: ('Sembahlah Allah Tuhanku dan Tuhanmu dan adalah aku menjadi saksi terhadap mereka) sebagai pengawas yang mencegah mereka dari apa yang mereka katakan itu (selama aku berada di antara mereka. Maka setelah Engkau wafatkan aku) Engkau telah mengambilku dengan cara mengangkatku ke langit (Engkaulah yang menguasai mereka) yang memelihara amal perbuatan mereka. (Sesungguhnya Engkau atas segala sesuatu) termasuk perkataanku kepada mereka dan perkataan mereka sesudahku dan lain-lainnya (Maha Menyaksikan) Maha Waspada dan Maha Mengetahui tentang hal itu.

laptop

Al-Ma'idah

Al-Ma'idah

''