يٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَيَبْلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلصَّيْدِ تَنَالُهُۥٓ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللّٰهُ بِشَيْءٍ مِّنَ الصَّيْدِ تَنَالُهٗٓ اَيْدِيْكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللّٰهُ مَنْ يَّخَافُهٗ بِالْغَيْبِۚ فَمَنِ اعْتَدٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيْمٌ
yā ayyuhallażīna āmanụ layabluwannakumullāhu bisyai`im minaṣ-ṣaidi tanāluhū aidīkum wa rimāḥukum liya'lamallāhu may yakhāfuhụ bil-gaīb, fa mani'tadā ba'da żālika fa lahụ 'ażābun alīm
Hai orang-orang yang beriman, sesungguhnya Allah akan menguji kamu dengan sesuatu dari binatang buruan yang mudah didapat oleh tangan dan tombakmu supaya Allah mengetahui orang yang takut kepada-Nya, biarpun ia tidak dapat melihat-Nya. Barang siapa yang melanggar batas sesudah itu, maka baginya azab yang pedih.
O you who have believed, Allah will surely test you through something of the game that your hands and spears [can] reach, that Allah may make evident those who fear Him unseen. And whoever transgresses after that - for him is a painful punishment.
يَـٰٓأَيُّهَا
يٰۤـاَيُّهَا
wahai
O you
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
لَيَبْلُوَنَّكُمُ
لَيَبۡلُوَنَّكُمُ
sungguh akan menguji kamu
Surely will test you
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
بِشَىْءٍۢ
بِشَىۡءٍ
dengan sesuatu
through something
مِّنَ
مِّنَ
dari
of
ٱلصَّيْدِ
الصَّيۡدِ
binatang buruan
the game
تَنَالُهُۥٓ
تَنَالُـهٗۤ
kamu perolehnya
can reach it
أَيْدِيكُمْ
اَيۡدِيۡكُمۡ
tanganmu
your hands
وَرِمَاحُكُمْ
وَ رِمَاحُكُمۡ
dan tombakmu
and your spears
لِيَعْلَمَ
لِيَـعۡلَمَ
karena hendak mengetahui
that may make evident
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
مَن
مَنۡ
siapa
who
يَخَافُهُۥ
يَّخَافُهٗ
takut kepadanya
fears Him
بِٱلْغَيْبِ ۚ
بِالۡـغَيۡبِ ۚ
dengan yang gaib/tidak terlihat
in the unseen
فَمَنِ
فَمَنِ
maka barang siapa
And whoever
ٱعْتَدَىٰ
اعۡتَدٰى
melanggar batas
transgressed
بَعْدَ
بَعۡدَ
sesudah
after
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian/itu
that
فَلَهُۥ
فَلَهٗ
maka baginya
then for him
عَذَابٌ
عَذَابٌ
siksa
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
اَ لِيۡمٌ
pedih
painful
٩٤
٩٤
(94)
(94)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 94
(Hai orang-orang yang beriman, sesungguhnya kamu akan menerima ujian) percobaan dari (Allah dengan sesuatu) yang Ia kirimkan kepadamu (berupa binatang buruan yang mudah didapat) maksudnya binatang buruan yang kecil-kecil (oleh tangan-tanganmu dan tombak-tombakmu) berupa binatang buruan yang besar-besar. Peristiwa ini terjadi sewaktu di Hudaibiah sedangkan mereka dalam keadaan berihram; tersebutlah bahwa hewan-hewan liar berada di mana-mana sewaktu mereka dalam perjalanan (supaya Allah mengetahui) dengan pengetahuan yang jelas (orang yang takut kepada-Nya, biar pun ia tidak dapat melihat-Nya) menjadi hal yang artinya secara gaib tidak bisa melihat-Nya kemudian ia menghindari binatang buruan itu. (Siapa yang melanggar batas sesudah itu) sesudah dilarang menangkap binatang buruan itu kemudian ia bertekad menangkapnya (maka baginya siksaan yang pedih).