كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۗ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم ۚ مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفٰسِقُونَ
كُنْتُمْ خَيْرَ اُمَّةٍ اُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۗ وَلَوْ اٰمَنَ اَهْلُ الْكِتٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ وَاَكْثَرُهُمُ الْفٰسِقُوْنَ
kuntum khaira ummatin ukhrijat lin-nāsi ta`murụna bil-ma'rụfi wa tan-hauna 'anil-mungkari wa tu`minụna billāh, walau āmana ahlul-kitābi lakāna khairal lahum, min-humul-mu`minụna wa akṡaruhumul-fāsiqụn
Kamu adalah umat yang terbaik yang dilahirkan untuk manusia, menyuruh kepada yang ma'ruf, dan mencegah dari yang munkar, dan beriman kepada Allah. Sekiranya Ahli Kitab beriman, tentulah itu lebih baik bagi mereka, di antara mereka ada yang beriman, dan kebanyakan mereka adalah orang-orang yang fasik.
You are the best nation produced [as an example] for mankind. You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allah. If only the People of the Scripture had believed, it would have been better for them. Among them are believers, but most of them are defiantly disobedient.
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
You are
خَيْرَ
خَيۡرَ
sebaik-baik
(the) best
أُمَّةٍ
اُمَّةٍ
ummat
(of) people
أُخْرِجَتْ
اُخۡرِجَتۡ
dikeluarkan/dilahirkan
raised
لِلنَّاسِ
لِلنَّاسِ
bagi/untuk manusia
for the mankind
تَأْمُرُونَ
تَاۡمُرُوۡنَ
kamu menyuruh
enjoining
بِٱلْمَعْرُوفِ
بِالۡمَعۡرُوۡفِ
dengan/kepada kebaikan
the right
وَتَنْهَوْنَ
وَتَنۡهَوۡنَ
dan kamu mencegah
and forbidding
عَنِ
عَنِ
dari
[from]
ٱلْمُنكَرِ
الۡمُنۡكَرِ
mungkar
the wrong
وَتُؤْمِنُونَ
وَتُؤۡمِنُوۡنَ
dan kamu beriman
and believing
بِٱللَّهِ ۗ
بِاللّٰهِؕ
kepada Allah
in Allah
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan sekiranya
And if
ءَامَنَ
اٰمَنَ
beriman
believed
أَهْلُ
اَهۡلُ
Ahli
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
الۡكِتٰبِ
Kitab
(of) the Book
لَكَانَ
لَڪَانَ
tentulah itu
surely would have been
خَيْرًۭا
خَيۡرًا
lebih baik
good
لَّهُم ۚ
لَّهُمۡؕ
bagi mereka
for them
مِّنْهُمُ
مِنۡهُمُ
diantara mereka
Among them
ٱلْمُؤْمِنُونَ
الۡمُؤۡمِنُوۡنَ
orang-orang yang beriman
(are) [the] believers
وَأَكْثَرُهُمُ
وَاَكۡثَرُهُمُ
dan kebanyakan mereka
but most of them
ٱلْفَـٰسِقُونَ
الۡفٰسِقُوۡنَ
orang-orang yang fasik
(are) defiantly disobedient
١١٠
١١٠
(110)
(110)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 110
(Adalah kamu) hai umat Muhammad dalam ilmu Allah swt. (sebaik-baik umat yang dikeluarkan) yang ditampilkan (buat manusia, menyuruh kepada yang makruf dan melarang dari yang mungkar serta beriman kepada Allah. Sekiranya Ahli Kitab beriman, adalah ia) yakni keimanan itu (lebih baik bagi mereka. Di antara mereka ada yang beriman) misalnya Abdullah bin Salam r.a. dan sahabat-sahabatnya (tetapi kebanyakan mereka orang-orang yang fasik) kafir.