قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلٰهُكُمْ إِلٰهٌ وٰحِدٌ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
قُلْ اِنَّمَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ فَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ
qul innamā yụḥā ilayya annamā ilāhukum ilāhuw wāḥid, fa hal antum muslimụn
Katakanlah: "Sesungguhnya yang diwahyukan kepadaku adalah: "Bahwasanya Tuhanmu adalah Tuhan Yang Esa. maka hendaklah kamu berserah diri (kepada-Nya)".
Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
Only
يُوحَىٰٓ
يُوۡحٰۤى
diwahyukan
it is revealed
إِلَىَّ
اِلَىَّ
kepadaku
to me
أَنَّمَآ
اَنَّمَاۤ
sesungguhnya hanyalah
that
إِلَـٰهُكُمْ
اِلٰهُكُمۡ
Tuhanmu
your god
إِلَـٰهٌۭ
اِلٰـهٌ
Tuhan
(is) God
وَٰحِدٌۭ ۖ
وَّاحِدٌ ۚ
satu/Esa
One
فَهَلْ
فَهَلۡ
maka apakah
so will
أَنتُم
اَنۡـتُمۡ
kamu
you
مُّسْلِمُونَ
مُّسۡلِمُوۡنَ
berserah diri
submit (to Him)
١٠٨
١٠٨
(108)
(108)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 108
(Katakanlah, "Sesungguhnya yang diwahyukan kepadaku adalah bahwasanya Tuhan kalian adalah Tuhan Yang Maha Esa) tiada diwahyukan kepadaku sehubungan dengan perkara Tuhan, melainkan keesaan-Nya (maka hendaklah kalian berserah diri) taat kepada apa yang diwahyukan kepadaku, yaitu mentauhidkan Tuhan. Istifham di sini mengandung makna perintah.