icon play ayat

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنّٰظِرِينَ

وَّنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ࣖ

wa naza'a yadahụ fa iżā hiya baiḍā`u lin-nāẓirīn
Dan ia mengeluarkan tangannya, maka ketika itu juga tangan itu menjadi putih bercahaya (kelihatan) oleh orang-orang yang melihatnya.
And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.
icon play ayat

وَنَزَعَ

وَّنَزَعَ

dan ia menarik

And he drew out

يَدَهُۥ

يَدَهٗ

tangannya

his hand

فَإِذَا

فَاِذَا

maka tiba-tiba

and suddenly

هِىَ

هِىَ

ia (tongkat)

it

بَيْضَآءُ

بَيۡضَآءُ

putih (bercahaya)

(was) white

لِلنَّـٰظِرِينَ

لِلنّٰظِرِيۡنَ‏

bagi orang-orang yang melihat

for the observers

١٠٨

١٠٨

(108)

(108)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 108

(Dan ia mengeluarkan tangannya) mengeluarkannya dari dalam sakunya (maka ketika itu juga tangan itu menjadi putih bercahaya menyilaukan (bagi orang-orang yang melihatnya) berbeda warnanya dengan keadaan kulit tangan yang sebenarnya.

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''