أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْتَغِى حَكَمًا وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ إِلَيْكُمُ ٱلْكِتٰبَ مُفَصَّلًا ۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنٰهُمُ ٱلْكِتٰبَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
اَفَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْتَغِيْ حَكَمًا وَّهُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ اِلَيْكُمُ الْكِتٰبَ مُفَصَّلًا ۗوَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْلَمُوْنَ اَنَّهٗ مُنَزَّلٌ مِّنْ رَّبِّكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِيْنَ
a fagairallāhi abtagī ḥakamaw wa huwallażī anzala ilaikumul-kitāba mufaṣṣalā, wallażīna ātaināhumul-kitāba ya'lamụna annahụ munazzalum mir rabbika bil-ḥaqqi fa lā takụnanna minal-mumtarīn
Maka patutkah aku mencari hakim selain daripada Allah, padahal Dialah yang telah menurunkan kitab (Al Quran) kepadamu dengan terperinci? Orang-orang yang telah Kami datangkan kitab kepada mereka, mereka mengetahui bahwa Al Quran itu diturunkan dari Tuhanmu dengan sebenarnya. Maka janganlah kamu sekali-kali termasuk orang yang ragu-ragu.
[Say], "Then is it other than Allah I should seek as judge while it is He who has revealed to you the Book explained in detail?" And those to whom We [previously] gave the Scripture know that it is sent down from your Lord in truth, so never be among the doubters.
أَفَغَيْرَ
اَفَغَيۡرَ
apakah selain
Then is (it) other than
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
أَبْتَغِى
اَبۡتَغِىۡ
aku mencari
I seek
حَكَمًۭا
حَكَمًا
hakim
(as) judge
وَهُوَ
وَّهُوَ
dan Dia
while He
ٱلَّذِىٓ
الَّذِىۡۤ
yang
(is) the One Who
أَنزَلَ
اَنۡزَلَ
menurunkan
has revealed
إِلَيْكُمُ
اِلَيۡكُمُ
kepadamu
to you
ٱلْكِتَـٰبَ
الۡـكِتٰبَ
Kitab
the Book
مُفَصَّلًۭا ۚ
مُفَصَّلاً ؕ
terperinci
explained in detail
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
And those (to) whom
ءَاتَيْنَـٰهُمُ
اٰتَيۡنٰهُمُ
Kami datangkan kepada mereka
We gave them
ٱلْكِتَـٰبَ
الۡـكِتٰبَ
Kitab
the Book
يَعْلَمُونَ
يَعۡلَمُوۡنَ
mereka mengetahui
they know
أَنَّهُۥ
اَنَّهٗ
bahwasanya ia
that it
مُنَزَّلٌۭ
مُنَزَّلٌ
diturunkan
(is) sent down
مِّن
مِّنۡ
dari
from
رَّبِّكَ
رَّبِّكَ
Tuhanmu
your Lord
بِٱلْحَقِّ ۖ
بِالۡحَـقِّ
dengan sebenarnya
in truth
فَلَا
فَلَا
maka jangan
so (do) not
تَكُونَنَّ
تَكُوۡنَنَّ
kamu menjadi
be
مِنَ
مِنَ
dari
among
ٱلْمُمْتَرِينَ
الۡمُمۡتَرِيۡنَ
orang-orang yang ragu-ragu
the ones who doubt
١١٤
١١٤
(114)
(114)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 114
Ayat ini diturunkan tatkala mereka meminta kepada Nabi saw. agar menjadikan seorang hakim yang melerai antara dia dan mereka; katakanlah: (Maka patutkah aku meminta kepada selain Allah) aku mencari (sebagai hakim) yang melerai antara aku dan kamu (padahal Dialah yang telah menurunkan Alkitab kepadamu) yakni Alquran (dengan terinci) di dalamnya terkandung penjelasan yang memisahkan antara perkara yang hak dengan perkara yang batil. (Orang-orang yang telah Kami datangkan kitab kepada mereka) yaitu kitab Taurat seperti Abdullah bin Salam dan teman-temannya (mereka mengetahui bahwa Alquran itu diturunkan) dengan dibaca takhfif dan dibaca tasydid (dari Tuhanmu dengan sebenarnya. Maka janganlah kamu sekali-kali termasuk orang-orang yang ragu-ragu) sehingga menjadi orang-orang yang bimbang terhadap Alquran. Yang dimaksud dengan pernyataan ini adalah sebagai bukti kepada orang-orang kafir bahwa sesungguhnya Alquran itu adalah benar.