icon play ayat

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآ ۚ أُو۟لٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَ ۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ مَّنَعَ مَسٰجِدَ اللّٰهِ اَنْ يُّذْكَرَ فِيْهَا اسْمُهٗ وَسَعٰى فِيْ خَرَابِهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ مَا كَانَ لَهُمْ اَنْ يَّدْخُلُوْهَآ اِلَّا خَاۤىِٕفِيْنَ ەۗ لَهُمْ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ وَّلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ

wa man aẓlamu mim mam mana'a masājidallāhi ay yużkara fīhasmuhụ wa sa'ā fī kharābihā, ulā`ika mā kāna lahum ay yadkhulụhā illā khā`ifīn, lahum fid-dun-yā khizyuw wa lahum fil-ākhirati 'ażābun 'aẓīm
Dan siapakah yang lebih aniaya daripada orang yang menghalanghalangi menyebut nama Allah dalam mesjid-mesjid-Nya, dan berusaha untuk merobohkannya? Mereka itu tidak sepatutnya masuk ke dalamnya (mesjid Allah), kecuali dengan rasa takut (kepada Allah). Mereka di dunia mendapat kehinaan dan di akhirat mendapat siksa yang berat.
And who are more unjust than those who prevent the name of Allah from being mentioned in His mosques and strive toward their destruction. It is not for them to enter them except in fear. For them in this world is disgrace, and they will have in the Hereafter a great punishment.
icon play ayat

وَمَنْ

وَمَنۡ

dan siapa

And who

أَظْلَمُ

اَظۡلَمُ

lebih aniaya

(is) more unjust

مِمَّن

مِمَّنۡ

dari orang

than (one) who

مَّنَعَ

مَّنَعَ

mencegah

prevents

مَسَـٰجِدَ

مَسٰجِدَ

masjid-masjid

(the) masajid

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

أَن

اَنۡ

bahwa

to

يُذْكَرَ

يُّذۡكَرَ

disebut

be mentioned

فِيهَا

فِيۡهَا

didalamnya

in them

ٱسْمُهُۥ

اسۡمُهٗ

namaNya

His name

وَسَعَىٰ

وَسَعٰـى

dan ia berusaha

and strives

فِى

فِىۡ

dalam

for

خَرَابِهَآ ۚ

خَرَابِهَا ​ؕ

merobohkannya

their destruction

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itulah

Those

مَا

مَا

tidak

Not

كَانَ

كَانَ

ada

it is

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يَدْخُلُوهَآ

يَّدۡخُلُوۡهَآ

mereka memasukinya

they enter them

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

خَآئِفِينَ ۚ

خَآٮِٕفِيۡنَ ؕ

orang-orang takut

(like) those in fear

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

For them

فِى

فِى

di

in

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

the world

خِزْىٌۭ

خِزۡىٌ

kehinaan

(is) disgrace

وَلَهُمْ

وَّلَهُمۡ

dan bagi mereka

and for them

فِى

فِى

di

in

ٱلْـَٔاخِرَةِ

الۡاٰخِرَةِ

akhirat

the Hereafter

عَذَابٌ

عَذَابٌ

siksa

(is) a punishment

عَظِيمٌۭ

عَظِيۡمٌ‏

besar

great

١١٤

١١٤

(114)

(114)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 114

(Dan siapakah yang melarang menyebut nama Allah dalam mesjid-mesjid-Nya) misalnya salat dan bertasbih (dan berusaha untuk merobohkannya) baik dengan jalan meruntuhkan mesjid itu maupun dengan menggagalkan orang untuk mengunjungi dan memasukinya. Ayat ini turun menceritakan perbuatan orang-orang Romawi yang telah merobohkan Baitulmakdis atau orang-orang musyrik Mekah yang menghalang-halangi Nabi saw. ketika mengunjungi Baitullah pada tahun perjanjian Hudaibiah. (Mereka itu tidak sepatutnya memasukinya kecuali dengan rasa takut). Kalimat ini kalimat berita dengan arti perintah, artinya ancamlah mereka itu dengan jihad, sehingga tidak seorang pun masuk ke dalamnya dengan rasa aman. (Mereka di dunia mendapat kehinaan) atau kenistaan disebabkan terbunuh, ditawan atau membayar upeti (dan di akhirat mereka mendapat siksa yang besar) neraka.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''