icon play ayat

لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صٰلِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّآ ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا ۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

لَعَلِّيْٓ اَعْمَلُ صَالِحًا فِيْمَا تَرَكْتُ كَلَّاۗ اِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَاۤىِٕلُهَاۗ وَمِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ بَرْزَخٌ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ

la'allī a'malu ṣāliḥan fīmā taraktu kallā, innahā kalimatun huwa qā`iluhā, wa miw warā`ihim barzakhun ilā yaumi yub'aṡụn
agar aku berbuat amal yang saleh terhadap yang telah aku tinggalkan. Sekali-kali tidak. Sesungguhnya itu adalah perkataan yang diucapkannya saja. Dan di hadapan mereka ada dinding sampal hari mereka dibangkitkan.
That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.
icon play ayat

لَعَلِّىٓ

لَعَلِّىۡۤ

supaya aku

That I may

أَعْمَلُ

اَعۡمَلُ

aku beramal/berbuat

do

صَـٰلِحًۭا

صَالِحًـا

kebaikan/saleh

righteous (deeds)

فِيمَا

فِيۡمَا

dalam apa/dalam hal

in what

تَرَكْتُ ۚ

تَرَكۡتُ​ؕ

aku tinggalkan

I left behind

كَلَّآ ۚ

كَلَّا​ ؕ

sekali-kali tidak

No

إِنَّهَا

اِنَّهَا

sesungguhnya ia

Indeed, it

كَلِمَةٌ

كَلِمَةٌ

perkataan

(is) a word

هُوَ

هُوَ

dia

he

قَآئِلُهَا ۖ

قَآٮِٕلُهَا​ؕ

ucapannya

speaks it

وَمِن

وَمِنۡ

dan dari

and before them

وَرَآئِهِم

وَّرَآٮِٕهِمۡ

belakang mereka (dihadapan)

and before them

بَرْزَخٌ

بَرۡزَخٌ

dinding

(is) a barrier

إِلَىٰ

اِلٰى

sampai

till

يَوْمِ

يَوۡمِ

hari

(the) Day

يُبْعَثُونَ

يُبۡعَثُوۡنَ‏

mereka dibangkitkan

they are resurrected

١٠٠

١٠٠

(100)

(100)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 100

(Agar aku berbuat amal yang saleh) dengan mengatakan, 'Aku bersaksi tiada Tuhan selain Allah', hal ini akan menjadi penghapus (terhadap yang telah aku tinggalkan") aku sia-siakan umurku. Maksudnya, supaya hal itu menjadi penggantinya. Maka Allah berfirman, ("Sekali-kali tidak) tidak ada kembali lagi. (Sesungguhnya itu) permohonan untuk kembali ke dunia (adalah perkataan yang diucapkannya saja) tidak ada manfaat bagi pembicaranya. (Dan di hadapan mereka) (ada dinding) penghalang yang menahan mereka untuk dapat kembali lagi ke dunia (sampai hari mereka dibangkitkan") yang tiada kembali lagi sesudahnya.

laptop

Al-Mu’minun

Al-Mu’minun

''