icon play ayat

أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنٰكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ

اَفَحَسِبْتُمْ اَنَّمَا خَلَقْنٰكُمْ عَبَثًا وَّاَنَّكُمْ اِلَيْنَا لَا تُرْجَعُوْنَ

a fa ḥasibtum annamā khalaqnākum 'abaṡaw wa annakum ilainā lā turja'ụn
Maka apakah kamu mengira, bahwa sesungguhnya Kami menciptakan kamu secara main-main (saja), dan bahwa kamu tidak akan dikembalikan kepada Kami?
Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"
icon play ayat

أَفَحَسِبْتُمْ

اَفَحَسِبۡتُمۡ

apakah kamu mengira

Then did you think

أَنَّمَا

اَنَّمَا

bahwasanya hanyalah

that

خَلَقْنَـٰكُمْ

خَلَقۡنٰكُمۡ

Kami menciptakan kamu

We created you

عَبَثًۭا

عَبَثًا

main-main

uselessly

وَأَنَّكُمْ

وَّاَنَّكُمۡ

dan bahwasanya

and that you

إِلَيْنَا

اِلَيۡنَا

kepada Kami

to Us

لَا

لَا

tidak

not

تُرْجَعُونَ

تُرۡجَعُوۡنَ‏ 

kalian dikembalikan

will be returned

١١٥

١١٥

(115)

(115)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 115

(Maka apakah kalian mengira, bahwa sesungguhnya Kami menciptakan kalian secara bermain-main) yakni tidak ada hikmah dan manfaatnya (dan bahwa kalian tidak akan dikembalikan kepada Kami?) kalau dibaca Laa Turja'uuna artinya, kalian tidak dikembalikan. Dan kalau dibaca Tarji'uuna artinya, kalian akan kembali. Tentu saja tidak, sebenarnya supaya kalian menjadi hamba-hamba-Ku untuk Kami perintah dan Kami larang, kemudian kalian kembali kepada Kami untuk menerima pembalasan amal perbuatan kalian. Hal ini sebagaimana yang diungkapkan oleh firman-Nya yang lain, yaitu, "Dan Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan supaya mereka menyembah Aku." (Q.S. Adz-Dzariyat, 56).

laptop

Al-Mu’minun

Al-Mu’minun

''