icon play ayat

ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ٱلسَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ

اِدْفَعْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ السَّيِّئَةَۗ نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَصِفُوْنَ

idfa' billatī hiya aḥsanus-sayyi`ah, naḥnu a'lamu bimā yaṣifụn
Tolaklah perbuatan buruk mereka dengan yang lebih baik. Kami lebih mengetahui apa yang mereka sifatkan.
Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.
icon play ayat

ٱدْفَعْ

اِدۡفَعۡ

tolaklah

Repel

بِٱلَّتِى

بِالَّتِىۡ

dengan yang

by that

هِىَ

هِىَ

ia

which

أَحْسَنُ

اَحۡسَنُ

lebih baik

(is) best

ٱلسَّيِّئَةَ ۚ

السَّيِّئَةَ​ ؕ

kejahatan

the evil

نَحْنُ

نَحۡنُ

Kami

We

أَعْلَمُ

اَعۡلَمُ

lebih mengetahui

know best

بِمَا

بِمَا

dengan/tentang apa

of what

يَصِفُونَ

يَصِفُوۡنَ‏ 

mereka sifatkan

they attribute

٩٦

٩٦

(96)

(96)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 96

(Tolaklah dengan menampilkan hal yang lebih baik) yaitu budi pekerti yang baik, bersikap lapang dada dan berpaling dari mereka yang kafir (hal yang buruk itu) perlakuan mereka yang menyakitkan terhadap dirimu. Ayat ini diturunkan sebelum ada perintah untuk berperang. (Kami lebih mengetahui apa yang mereka sifatkan) kedustaan dan buat-buatan mereka, maka kelak Kami akan membalasnya kepada mereka.

laptop

Al-Mu’minun

Al-Mu’minun

''