icon play ayat

بَرَآءَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلَّذِينَ عٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

بَرَاۤءَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَۗ

barā`atum minallāhi wa rasụlihī ilallażīna 'āhattum minal-musyrikīn
(Inilah pernyataan) pemutusan hubungan dari Allah dan Rasul-Nya (yang dihadapkan) kepada orang-orang musyrikin yang kamu (kaum muslimin) telah mengadakan perjanjian (dengan mereka).
[This is a declaration of] disassociation, from Allah and His Messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists.
icon play ayat

بَرَآءَةٌۭ

بَرَآءَةٌ

pemutusan perhubungan

Freedom from obligations

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

وَرَسُولِهِۦٓ

وَرَسُوۡلِهٖۤ

dan RasulNya

and His Messenger

إِلَى

اِلَى

kepada

to

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those (with) whom

عَـٰهَدتُّم

عَاهَدتُّمۡ

kamu telah mengadakan janji

you made a covenant

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱلْمُشْرِكِينَ

الۡمُشۡرِكِيۡنَ ؕ‏

orang-orang musyrik

the polytheists

١

١

(1)

(1)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 1

Inilah pernyataan (Pemutusan perhubungan daripada Allah dan Rasul-Nya) yang ditunjuk (kepada orang-orang musyrikin yang kalian telah mengadakan perjanjian dengan mereka) yakni perjanjian yang bersifat mutlak, atau perjanjian yang berlaku kurang dari empat bulan, atau lebih dari empat bulan kemudian perjanjian itu dirusak sebagaimana yang akan disebut pada ayat berikutnya.

laptop

At-Taubah

At-Tawbah

''