ٱلتّٰٓئِبُونَ ٱلْعٰبِدُونَ ٱلْحٰمِدُونَ ٱلسّٰٓئِحُونَ ٱلرّٰكِعُونَ ٱلسّٰجِدُونَ ٱلْءَامِرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱلْحٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
اَلتَّاۤىِٕبُوْنَ الْعٰبِدُوْنَ الْحَامِدُوْنَ السَّاۤىِٕحُوْنَ الرَّاكِعُوْنَ السَّاجِدُوْنَ الْاٰمِرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَالنَّاهُوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَالْحٰفِظُوْنَ لِحُدُوْدِ اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ
attā`ibụnal-'ābidụnal-ḥāmidụnas-sā`iḥụnar-rāki'ụnas-sājidụnal-āmirụna bil-ma'rụfi wan-nāhụna 'anil-mungkari wal-ḥāfiẓụna liḥudụdillāh, wa basysyiril-mu`minīn
Mereka itu adalah orang-orang yang bertaubat, yang beribadat, yang memuji, yang melawat, yang ruku', yang sujud, yang menyuruh berbuat ma'ruf dan mencegah berbuat munkar dan yang memelihara hukum-hukum Allah. Dan gembirakanlah orang-orang mukmin itu.
[Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allah], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allah. And give good tidings to the believers.
ٱلتَّـٰٓئِبُونَ
اَلتَّاۤٮِٕبُوۡنَ
orang-orang yang bertaubat
Those who turn in repentance
ٱلْعَـٰبِدُونَ
الۡعٰبِدُوۡنَ
orang-orang yang beribadat
those who worship
ٱلْحَـٰمِدُونَ
الۡحٰمِدُوۡنَ
orang-orang yang memuji
those who praise
ٱلسَّـٰٓئِحُونَ
السّاۤٮِٕحُوۡنَ
orang-orang yang mengembara
those who go out
ٱلرَّٰكِعُونَ
الرّٰكِعُوۡنَ
orang-orang yang ruku'
those who bow down
ٱلسَّـٰجِدُونَ
السّٰجِدُوۡنَ
orang-orang yang sujud
those who prostrate
ٱلْـَٔامِرُونَ
الۡاٰمِرُوۡنَ
orang-orang yang menyuruh
those who enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِ
بِالۡمَعۡرُوۡفِ
dengan kebaikan
the right
وَٱلنَّاهُونَ
وَالنَّاهُوۡنَ
dan orang-orang yang mencegah
and those who forbid
عَنِ
عَنِ
dari
[on]
ٱلْمُنكَرِ
الۡمُنۡكَرِ
kemungkaran
the wrong
وَٱلْحَـٰفِظُونَ
وَالۡحٰــفِظُوۡنَ
dan orang-orang yang memelihara
and those who observe
لِحُدُودِ
لِحُدُوۡدِ
bagi hukum-hukum
(the) limits
ٱللَّهِ ۗ
اللّٰه ِؕ
Allah
(of) Allah
وَبَشِّرِ
وَبَشِّرِ
dan gembirakanlah
And give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
الۡمُؤۡمِنِيۡنَ
orang-orang mukmin
(to) the believers
١١٢
١١٢
(112)
(112)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 112
(Mereka itu adalah orang-orang yang bertobat) lafal at-taa'ibuuna dirafa'kan untuk tujuan memuji, yaitu dengan memperkirakan adanya mubtada sebelumnya; artinya mereka itu adalah orang-orang yang bertobat dari kemusyrikan dan kemunafikan (yang beribadah) orang-orang yang ikhlas karena Allah dalam beribadah (yang memuji) kepada Allah dalam semua kondisi (yang melawat) makna yang dimaksud adalah mereka selalu mengerjakan shaum/puasa (yang rukuk, yang sujud) artinya mereka adalah orang-orang yang salat (yang menyuruh berbuat makruf dan mencegah berbuat mungkar dan yang memelihara batasan-batasan Allah) yakni hukum-hukum-Nya dengan cara mengamalkannya. (Dan gembirakanlah orang-orang mukmin itu) dengan surga.