وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًۢا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُضِلَّ قَوْمًاۢ بَعْدَ اِذْ هَدٰىهُمْ حَتّٰى يُبَيِّنَ لَهُمْ مَّا يَتَّقُوْنَۗ اِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ
wa mā kānallāhu liyuḍilla qaumam ba'da iż hadāhum ḥattā yubayyina lahum mā yattaqụn, innallāha bikulli syai`in 'alīm
Dan Allah sekali-kali tidak akan menyesatkan suatu kaum, sesudah Allah memberi petunjuk kepada mereka sehingga dijelaskan-Nya kepada mereka apa yang harus mereka jauhi. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
And Allah would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allah is Knowing of all things.
وَمَا
وَمَا
dan tidak
And not
كَانَ
كَانَ
ada
is
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
(for) Allah
لِيُضِلَّ
لِيُـضِلَّ
untuk Dia sesatkan
that He lets go astray
قَوْمًۢا
قَوۡمًۢا
kaum
a people
بَعْدَ
بَعۡدَ
sesudah
after
إِذْ
اِذۡ
ketika
[when]
هَدَىٰهُمْ
هَدٰٮهُمۡ
Dia memberi petunjuk mereka
He has guided them
حَتَّىٰ
حَتّٰى
sehingga
until
يُبَيِّنَ
يُبَيِّنَ
Dia jelaskan
He makes clear
لَهُم
لَهُمۡ
bagi mereka
to them
مَّا
مَّا
apa
what
يَتَّقُونَ ۚ
يَتَّقُوۡنَؕ
mereka takuti
they should fear
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
بِكُلِّ
بِكُلِّ
dengan segala
(of) every
شَىْءٍ
شَىۡءٍ
sesuatu
thing
عَلِيمٌ
عَلِيۡمٌ
Maha Mengetahui
(is) All-Knower
١١٥
١١٥
(115)
(115)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 115
(Dan Allah sekali-kali tidak akan menyesatkan suatu kaum, sesudah Allah memberi petunjuk kepada mereka) kepada Islam (hingga dijelaskan-Nya kepada mereka apa yang harus mereka jauhi) yakni amal-amal perbuatan mana saja yang harus mereka jauhi, akan tetapi ternyata mereka tidak menjauhinya, maka mereka layak menjadi orang-orang yang disesatkan. (Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala sesuatu) antara lain ialah mengetahui siapa yang berhak untuk disesatkan dan siapa yang berhak untuk mendapat hidayah-Nya.