وَٱلسّٰبِقُونَ ٱلْأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحْسٰنٍ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهٰرُ خٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ ذٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
وَالسّٰبِقُوْنَ الْاَوَّلُوْنَ مِنَ الْمُهٰجِرِيْنَ وَالْاَنْصَارِ وَالَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُمْ بِاِحْسَانٍۙ رَّضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ وَاَعَدَّ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ تَحْتَهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ
was-sābiqụnal-awwalụna minal-muhājirīna wal-anṣāri wallażīnattaba'ụhum bi`iḥsānir raḍiyallāhu 'an-hum wa raḍụ 'an-hu wa a'adda lahum jannātin tajrī taḥtahal-an-hāru khālidīna fīhā abadā, żālikal-fauzul-'aẓīm
Orang-orang yang terdahulu lagi yang pertama-tama (masuk Islam) dari golongan muhajirin dan anshar dan orang-orang yang mengikuti mereka dengan baik, Allah ridha kepada mereka dan merekapun ridha kepada Allah dan Allah menyediakan bagi mereka surga-surga yang mengalir sungai-sungai di dalamnya selama-lamanya. Mereka kekal di dalamnya. Itulah kemenangan yang besar.
And the first forerunners [in the faith] among the Muhajireen and the Ansar and those who followed them with good conduct - Allah is pleased with them and they are pleased with Him, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.
وَٱلسَّـٰبِقُونَ
وَالسّٰبِقُوۡنَ
dan orang-orang yang terdahulu
And the forerunners
ٱلْأَوَّلُونَ
الۡاَوَّلُوۡنَ
yang pertama
the first
مِنَ
مِنَ
dari/diantara
among
ٱلْمُهَـٰجِرِينَ
الۡمُهٰجِرِيۡنَ
orang-orang muhajirin
the emigrants
وَٱلْأَنصَارِ
وَالۡاَنۡصَارِ
dan orang-orang anshor
and the helpers
وَٱلَّذِينَ
وَالَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
and those who
ٱتَّبَعُوهُم
اتَّبَعُوۡهُمۡ
mengikuti mereka
followed them
بِإِحْسَـٰنٍۢ
بِاِحۡسَانٍ ۙ
dengan baik
in righteousness
رَّضِىَ
رَّضِىَ
ridha
Allah is pleased
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah is pleased
عَنْهُمْ
عَنۡهُمۡ
dari/kepada mereka
with them
وَرَضُوا۟
وَرَضُوۡا
dan mereka ridha
and they are pleased
عَنْهُ
عَنۡهُ
dari/kepadaNya
with Him
وَأَعَدَّ
وَاَعَدَّ
dan Dia menyediakan
And He has prepared
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
جَنَّـٰتٍۢ
جَنّٰتٍ
surga
Gardens
تَجْرِى
تَجۡرِىۡ
mengalir
flows
تَحْتَهَا
تَحۡتَهَا
dibawahnya
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
الۡاَنۡهٰرُ
sungai-sungai
the rivers
خَـٰلِدِينَ
خٰلِدِيۡنَ
mereka kekal
will abide
فِيهَآ
فِيۡهَاۤ
didalamnya
in it
أَبَدًۭا ۚ
اَبَدًا ؕ
selamanya
forever
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian itu
That
ٱلْفَوْزُ
الۡـفَوۡزُ
kemenangan
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
الۡعَظِيۡمُ
yang besar
the great
١٠٠
١٠٠
(100)
(100)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 100
(Orang-orang yang terdahulu lagi yang pertama-tama masuk Islam di antara orang-orang Muhajirin dan Ansar) mereka adalah para sahabat yang ikut perang Badar atau yang dimaksud adalah semua para sahabat (dan orang-orang yang mengikuti mereka) sampai hari kiamat (dengan baik) dalam hal amal perbuatannya. (Allah rida kepada mereka) melalui ketaatan mereka kepada-Nya (dan mereka pun rida kepada Allah) rida akan pahala-Nya (dan Allah menyediakan bagi mereka surga-surga yang mengalir sungai-sungai di bawahnya) menurut suatu qiraat lafal tahtahaa dibaca dengan memakai huruf min sebelumnya sehingga bacaannya menjadi min tahtihaa (mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Itulah kemenangan yang besar).