وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوٰلُهُمْ وَأَوْلٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُونَ
وَلَا تُعْجِبْكَ اَمْوَالُهُمْ وَاَوْلَادُهُمْۗ اِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّعَذِّبَهُمْ بِهَا فِى الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ اَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُوْنَ
wa lā tu'jibka amwāluhum wa aulāduhum, innamā yurīdullāhu ay yu'ażżibahum bihā fid-dun-yā wa taz-haqa anfusuhum wa hum kāfirụn
Dan janganlah harta benda dan anak-anak mereka menarik hatimu. Sesungguhnya Allah menghendaki akan mengazab mereka di dunia dengan harta dan anak-anak itu dan agar melayang nyawa mereka, dalam keadaan kafir.
And let not their wealth and their children impress you. Allah only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.
وَلَا
وَلَا
dan jangan
And (let) not
تُعْجِبْكَ
تُعۡجِبۡكَ
menarik hatimu
impress you
أَمْوَٰلُهُمْ
اَمۡوَالُهُمۡ
harta benda mereka
their wealth
وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚ
وَاَوۡلَادُهُمۡؕ
dan anak-anak mereka
and their children
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya/hanyalah
Only
يُرِيدُ
يُرِيۡدُ
menghendaki
Allah intends
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah intends
أَن
اَنۡ
untuk
to
يُعَذِّبَهُم
يُّعَذِّبَهُمۡ
menyiksa mereka
punish them
بِهَا
بِهَا
dengannya
with it
فِى
فِى
di
in
ٱلدُّنْيَا
الدُّنۡيَا
dunia
the world
وَتَزْهَقَ
وَتَزۡهَقَ
dan melayanglah
and will depart
أَنفُسُهُمْ
اَنۡفُسُهُمۡ
diri/nyawa mereka
their souls
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan/sedang mereka
while they
كَـٰفِرُونَ
كٰفِرُوۡنَ
orang-orang kafir
(are) disbelievers
٨٥
٨٥
(85)
(85)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 85
(Dan janganlah harta benda dan anak-anak mereka menarik hatimu. Sesungguhnya Allah menghendaki akan mengazab mereka di dunia dengan harta dan anak-anak itu dan agar melayang) dicabut (nyawa mereka dalam keadaan kafir).