حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِىَ بَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ
حَقِيْقٌ عَلٰٓى اَنْ لَّآ اَقُوْلَ عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّۗ قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَرْسِلْ مَعِيَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ
ḥaqīqun 'alā al lā aqụla 'alallāhi illal-ḥaqq, qad ji`tukum bibayyinatim mir rabbikum fa arsil ma'iya banī isrā`īl
wajib atasku tidak mengatakan sesuatu terhadap Allah, kecuali yang hak. Sesungguhnya aku datang kepadamu dengan membawa bukti yang nyata dari Tuhanmu, maka lepaskanlah Bani Israil (pergi) bersama aku".
[Who is] obligated not to say about Allah except the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord, so send with me the Children of Israel."
حَقِيقٌ
حَقِيۡقٌ
sebenarnya
Obligated
عَلَىٰٓ
عَلٰٓى
atas
on
أَن
اَنۡ
bahwa
that
لَّآ
لَّاۤ
tidak
not
أَقُولَ
اَقُوۡلَ
mengatakan
I say
عَلَى
عَلَى
atas/terhadap
about
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
ٱلْحَقَّ ۚ
الۡحَـقَّ ؕ
benar
the truth
قَدْ
قَدۡ
sesungguhnya
Verily
جِئْتُكُم
جِئۡـتُكُمۡ
aku datang kepadamu
I (have) come to you
بِبَيِّنَةٍۢ
بِبَيِّنَةٍ
dengan bukti-bukti nyata
with a clear Sign
مِّن
مِّنۡ
dari
from
رَّبِّكُمْ
رَّبِّكُمۡ
Tuhan kalian
your Lord
فَأَرْسِلْ
فَاَرۡسِلۡ
maka lepaskanlah
so send
مَعِىَ
مَعِىَ
bersama aku
with me
بَنِىٓ
بَنِىۡۤ
orang-orang
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
اِسۡرَآءِيۡلَ ؕ
Israil
(of) Israel
١٠٥
١٠٥
(105)
(105)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 105
("Aku lebih berhak) lebih pantas (untuk) agar (tidak mengatakan sesuatu terhadap Allah kecuali yang hak) menurut suatu qiraat dibaca tasydid ya-nya; haqiiqun adalah mubtada sedangkan khabarnya adalah an dan kalimat sesudahnya (Sesungguhnya aku datang kepadamu dengan membawa bukti yang nyata dari Tuhanmu, maka lepaskanlah pergi bersamaku) menuju ke negeri Syam (Bani Israel.") kaum Bani Israel itu selalu ditindas oleh Firaun.