icon play ayat

أَفَأَمِنُوٓا۟ أَن تَأْتِيَهُمْ غٰشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

اَفَاَمِنُوْٓا اَنْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللّٰهِ اَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ

a fa aminū an ta`tiyahum gāsyiyatum min 'ażābillāhi au ta`tiyahumus-sā'atu bagtataw wa hum lā yasy'urụn
Apakah mereka merasa aman dari kedatangan siksa Allah yang meliputi mereka, atau kedatangan kiamat kepada mereka secara mendadak, sedang mereka tidak menyadarinya?
Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming [aspect] of the punishment of Allah or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive?
icon play ayat

أَفَأَمِنُوٓا۟

اَفَاَمِنُوۡۤا

apakah mereka merasa aman

Do they then feel secure

أَن

اَنۡ

bahwa

(against) that

تَأْتِيَهُمْ

تَاۡتِيَهُمۡ

datang kepada mereka

comes to them

غَـٰشِيَةٌۭ

غَاشِيَةٌ

meliputi

an overwhelming

مِّنْ

مِّنۡ

dari

[of]

عَذَابِ

عَذَابِ

siksa

punishment

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

أَوْ

اَوۡ

atau

or

تَأْتِيَهُمُ

تَاۡتِيَهُمُ

datang kepada mereka

comes to them

ٱلسَّاعَةُ

السَّاعَةُ

kiamat

the Hour

بَغْتَةًۭ

بَغۡتَةً

dengan tiba-tiba

suddenly

وَهُمْ

وَّ هُمۡ

dan/sedang mereka

while they

لَا

لَا

tidak

(do) not

يَشْعُرُونَ

يَشۡعُرُوۡنَ‏

mereka menyadari

perceive

١٠٧

١٠٧

(107)

(107)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 107

(Apakah mereka merasa aman dari kedatangan pembalasan) yang meliputi mereka semuanya (berupa siksa Allah atau kedatangan kiamat kepada mereka secara mendadak) secara tiba-tiba (sedang mereka tidak menyadarinya?) sebelumnya akan kedatangan hari kiamat itu.

laptop

Yusuf

Yusuf

''