icon play ayat

ذٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْءَاخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكٰفِرِينَ

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا عَلَى الْاٰخِرَةِۙ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ

żālika bi`annahumustaḥabbul-ḥayātad-dun-yā 'alal-ākhirati wa annallāha lā yahdil-qaumal-kāfirīn
Yang demikian itu disebabkan karena sesungguhnya mereka mencintai kehidupan di dunia lebih dari akhirat, dan bahwasanya Allah tiada memberi petunjuk kepada kaum yang kafir.
That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people.
icon play ayat

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian itu

That (is)

بِأَنَّهُمُ

بِاَنَّهُمُ

bahwasanya mereka

because

ٱسْتَحَبُّوا۟

اسۡتَحَبُّوا

sangat mencintai

they preferred

ٱلْحَيَوٰةَ

الۡحَيٰوةَ

kehidupan

the life

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

(of) the world

عَلَى

عَلَى

atas

over

ٱلْـَٔاخِرَةِ

الۡاٰخِرَةِ ۙ

akhirat

the Hereafter

وَأَنَّ

وَاَنَّ

dan bahwasanya

and that

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

لَا

لَا

tidak

(does) not

يَهْدِى

يَهۡدِى

memberi petunjuk

guide

ٱلْقَوْمَ

الۡقَوۡمَ

kaum

the people

ٱلْكَـٰفِرِينَ

الۡكٰفِرِيۡنَ‏

orang-orang yang kafir

the disbelievers

١٠٧

١٠٧

(107)

(107)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 107

(Yang demikian itu) ancaman yang ditujukan kepada mereka itu (disebabkan karena sesungguhnya mereka mencintai kehidupan di dunia) mereka memilihnya (lebih dari akhirat dan bahwasanya Allah tiada memberi petunjuk kepada kaum yang kafir.)

laptop

An-Nahl

An-Nahl

''