ذٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْءَاخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكٰفِرِينَ
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا عَلَى الْاٰخِرَةِۙ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ
żālika bi`annahumustaḥabbul-ḥayātad-dun-yā 'alal-ākhirati wa annallāha lā yahdil-qaumal-kāfirīn
Yang demikian itu disebabkan karena sesungguhnya mereka mencintai kehidupan di dunia lebih dari akhirat, dan bahwasanya Allah tiada memberi petunjuk kepada kaum yang kafir.
That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people.
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian itu
That (is)
بِأَنَّهُمُ
بِاَنَّهُمُ
bahwasanya mereka
because
ٱسْتَحَبُّوا۟
اسۡتَحَبُّوا
sangat mencintai
they preferred
ٱلْحَيَوٰةَ
الۡحَيٰوةَ
kehidupan
the life
ٱلدُّنْيَا
الدُّنۡيَا
dunia
(of) the world
عَلَى
عَلَى
atas
over
ٱلْـَٔاخِرَةِ
الۡاٰخِرَةِ ۙ
akhirat
the Hereafter
وَأَنَّ
وَاَنَّ
dan bahwasanya
and that
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
لَا
لَا
tidak
(does) not
يَهْدِى
يَهۡدِى
memberi petunjuk
guide
ٱلْقَوْمَ
الۡقَوۡمَ
kaum
the people
ٱلْكَـٰفِرِينَ
الۡكٰفِرِيۡنَ
orang-orang yang kafir
the disbelievers
١٠٧
١٠٧
(107)
(107)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 107
(Yang demikian itu) ancaman yang ditujukan kepada mereka itu (disebabkan karena sesungguhnya mereka mencintai kehidupan di dunia) mereka memilihnya (lebih dari akhirat dan bahwasanya Allah tiada memberi petunjuk kepada kaum yang kafir.)