وَلَا تُجٰدِلْ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًا
وَلَا تُجَادِلْ عَنِ الَّذِيْنَ يَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ خَوَّانًا اَثِيْمًاۙ
wa lā tujādil 'anillażīna yakhtānụna anfusahum, innallāha lā yuḥibbu mang kāna khawwānan aṡīmā
Dan janganlah kamu berdebat (untuk membela) orang-orang yang mengkhianati dirinya. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang selalu berkhianat lagi bergelimang dosa,
And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allah loves not one who is a habitually sinful deceiver.
وَلَا
وَلَا
dan janganlah
And (do) not
تُجَـٰدِلْ
تُجَادِلۡ
kamu berdebat
argue
عَنِ
عَنِ
dari
for
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
يَخْتَانُونَ
يَخۡتَانُوۡنَ
(mereka) mengkhianati
deceive
أَنفُسَهُمْ ۚ
اَنۡفُسَهُمۡ ؕ
diri mereka
themselves
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
لَا
لَا
tidak
(does) not
يُحِبُّ
يُحِبُّ
menyukai
love
مَن
مَنۡ
orang
(the one) who
كَانَ
كَانَ
adalh
is
خَوَّانًا
خَوَّانًا
orang yang berkhianat
treacherous
أَثِيمًۭا
اَثِيۡمًا ۙ ۚ
bergelimang dosa
(and) sinful
١٠٧
١٠٧
(107)
(107)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 107
(Dan janganlah kamu berdebat dengan orang-orang yang mengkhianati diri mereka) artinya berkhianat dengan jalan berbuat maksiat karena bencana pengkhianatan itu akan kembali kepada diri sendiri. (Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang yang gemar berkhianat) artinya suka berkhianat (dan bergelimang dosa) hingga pasti akan menyiksanya.