قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا
قُلْ اٰمِنُوْا بِهٖٓ اَوْ لَا تُؤْمِنُوْاۗ اِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهٖٓ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًاۙ
qul āminụ bihī au lā tu`minụ, innallażīna ụtul-'ilma ming qablihī iżā yutlā 'alaihim yakhirrụna lil-ażqāni sujjadā
Katakanlah: "Berimanlah kamu kepadanya atau tidak usah beriman (sama saja bagi Allah). Sesungguhnya orang-orang yang diberi pengetahuan sebelumnya apabila Al Quran dibacakan kepada mereka, mereka menyungkur atas muka mereka sambil bersujud,
Say, "Believe in it or do not believe. Indeed, those who were given knowledge before it - when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration,
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
ءَامِنُوا۟
اٰمِنُوۡا
berimanlah kamu
Believe
بِهِۦٓ
بِهٖۤ
dengannya/kepadanya
in it
أَوْ
اَوۡ
atau
or
لَا
لَا
tidak
(do) not
تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ
تُؤۡمِنُوۡٓا ؕ
kamu beriman
believe
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
أُوتُوا۟
اُوۡتُوا
(mereka) diberi
were given
ٱلْعِلْمَ
الۡعِلۡمَ
ilmu
the knowledge
مِن
مِنۡ
dari
before it
قَبْلِهِۦٓ
قَبۡلِهٖۤ
sebelumnya
before it
إِذَا
اِذَا
apabila
when
يُتْلَىٰ
يُتۡلٰى
dibacakan
it is recited
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
to them
يَخِرُّونَ
يَخِرُّوۡنَ
mereka tersungkur
they fall
لِلْأَذْقَانِ
لِلۡاَذۡقَانِ
bagi/atas/dagu/muka
on their faces
سُجَّدًۭا
سُجَّدًا ۙ
bersujud
(in) prostration
١٠٧
١٠٧
(107)
(107)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 107
(Katakanlah) kepada orang-orang kafir Mekah ("Berimanlah kalian kepadanya atau tidak usah beriman) ungkapan ini dimaksud sebagai ancaman buat mereka (Sesungguhnya orang-orang yang diberi pengetahuan sebelumnya) sebelum diturunkan Alquran mereka adalah orang-orang yang beriman dari kalangan ahli kitab (apabila Alquran dibacakan kepada mereka, mereka menyungkur atas muka mereka sambil bersujud.")