icon play ayat

مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِى هٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلٰكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

مَثَلُ مَا يُنْفِقُوْنَ فِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيْحٍ فِيْهَا صِرٌّ اَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَاَهْلَكَتْهُ ۗ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّٰهُ وَلٰكِنْ اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ

maṡalu mā yunfiqụna fī hāżihil-ḥayātid-dun-yā kamaṡali rīḥin fīhā ṣirrun aṣābat ḥarṡa qaumin ẓalamū anfusahum fa ahlakat-h, wa mā ẓalamahumullāhu wa lākin anfusahum yaẓlimụn
Perumpamaan harta yang mereka nafkahkan di dalam kehidupan dunia ini, adalah seperti perumpamaan angin yang mengandung hawa yang sangat dingin, yang menimpa tanaman kaum yang menganiaya diri sendiri, lalu angin itu merusaknya. Allah tidak menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri.
The example of what they spend in this worldly life is like that of a wind containing frost which strikes the harvest of a people who have wronged themselves and destroys it. And Allah has not wronged them, but they wrong themselves.
icon play ayat

مَثَلُ

مَثَلُ

perumpamaan

Example

مَا

مَا

apa (harta)

(of) what

يُنفِقُونَ

يُنۡفِقُوۡنَ

mereka nafkahkan

they spend

فِى

فِىۡ

di dalam

in

هَـٰذِهِ

هٰذِهِ

ini

this

ٱلْحَيَوٰةِ

الۡحَيٰوةِ

kehidupan

[the] life

ٱلدُّنْيَا

الدُّنۡيَا

dunia

(of) the world

كَمَثَلِ

كَمَثَلِ

seperti

(is) like (the) example

رِيحٍۢ

رِيۡحٍ

angin

(of) a wind

فِيهَا

فِيۡهَا

di dalamnya

in it

صِرٌّ

صِرٌّ

angin yang sangat dingin

(is) frost

أَصَابَتْ

اَصَابَتۡ

ia menimpa

it struck

حَرْثَ

حَرۡثَ

ladang

(the) harvest

قَوْمٍۢ

قَوۡمٍ

kaum

(of) a people

ظَلَمُوٓا۟

ظَلَمُوۡۤا

(mereka) menganiaya

who wronged

أَنفُسَهُمْ

اَنۡفُسَهُمۡ

diri mereka sendiri

themselves

فَأَهْلَكَتْهُ ۚ

فَاَهۡلَكَتۡهُ ​ؕ

maka/lalu ia merusaknya

then destroyed it

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

ظَلَمَهُمُ

ظَلَمَهُمُ

menganiaya mereka

(has) wronged them

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

وَلَـٰكِنْ

وَلٰـكِنۡ

akan tetapi

[and] but

أَنفُسَهُمْ

اَنۡفُسَهُمۡ

diri mereka

themselves

يَظْلِمُونَ

يَظۡلِمُوۡنَ‏

mereka menganiaya

they wronged

١١٧

١١٧

(117)

(117)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 117

(Perumpamaan) atau sifat (harta yang mereka nafkahkan) maksudnya orang-orang kafir (dalam kehidupan dunia) yakni dalam memusuhi Nabi bahkan bersedekah dan sebagainya (seperti angin yang mengandung udara yang sangat dingin yang menimpa tanaman suatu kaum yang menganiaya diri mereka sendiri) dengan kekafiran dan berbuat maksiat (lalu dirusakkannya) tanaman itu hingga mereka tidak memperoleh manfaat darinya. Maka demikianlah pula nafkah-nafkah mereka tadi habis tidak membawa manfaat apa-apa. (Allah tidaklah menganiaya mereka) dengan lenyapnya harta benda itu tadi (tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri) dengan kekafiran yang menyebabkan musnahnya harta mereka.

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''