icon play ayat

قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّىٓ إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ ٱلْإِنفَاقِ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسٰنُ قَتُورًا

قُلْ لَّوْ اَنْتُمْ تَمْلِكُوْنَ خَزَاۤىِٕنَ رَحْمَةِ رَبِّيْٓ اِذًا لَّاَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْاِنْفَاقِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ قَتُوْرًا ࣖ

qul lau antum tamlikụna khazā`ina raḥmati rabbī iżal la`amsaktum khasy-yatal-infāq, wa kānal-insānu qatụrā
Katakanlah: "Kalau seandainya kamu menguasai perbendaharaan-perbendaharaan rahmat Tuhanku, niscaya perbendaharaan itu kamu tahan, karena takut membelanjakannya". Dan adalah manusia itu sangat kikir.
Say [to them], "If you possessed the depositories of the mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending." And ever has man been stingy.
icon play ayat

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لَّوْ

لَّوۡ

kalau seandainya

If

أَنتُمْ

اَنۡـتُمۡ

kamu

you

تَمْلِكُونَ

تَمۡلِكُوۡنَ

kamu memiliki/menguasai

possess

خَزَآئِنَ

خَزَآٮِٕنَ

perbendaharaan

the treasures

رَحْمَةِ

رَحۡمَةِ

rahmat

(of) the Mercy

رَبِّىٓ

رَبِّىۡۤ

Tuhanku

(of) my Lord

إِذًۭا

اِذًا

jika demikian

then

لَّأَمْسَكْتُمْ

لَّاَمۡسَكۡتُمۡ

niscaya kamu menahan

surely you would withhold

خَشْيَةَ

خَشۡيَةَ

takut

(out of) fear

ٱلْإِنفَاقِ ۚ

الۡاِنۡفَاقِ​ ؕ

membelanjakan

(of) spending

وَكَانَ

وَكَانَ

dan adalah

And is

ٱلْإِنسَـٰنُ

الۡاِنۡسَانُ

manusia

man

قَتُورًۭا

قَتُوۡرًا‏

sangat kikir

stingy

١٠٠

١٠٠

(100)

(100)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 100

(Katakanlah) kepada mereka ("Seandainya kalian menguasai perbendaharaan-perbendaharaan rahmat Rabbku) berupa perbendaharaan rezeki dan hujan (niscaya kalian tahan perbendaharaan itu) maksudnya niscaya kalian akan bersikap kikir (karena takut membelanjakannya.") karena takut harta menjadi habis dibelanjakan oleh karenanya kalian bersikap kikir. (Dan adalah manusia itu sangat kikir) maksudnya sangat bakhil.

laptop

Al-Isra'

Al-Isra'

''