قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّىٓ إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ ٱلْإِنفَاقِ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسٰنُ قَتُورًا
قُلْ لَّوْ اَنْتُمْ تَمْلِكُوْنَ خَزَاۤىِٕنَ رَحْمَةِ رَبِّيْٓ اِذًا لَّاَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْاِنْفَاقِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ قَتُوْرًا ࣖ
qul lau antum tamlikụna khazā`ina raḥmati rabbī iżal la`amsaktum khasy-yatal-infāq, wa kānal-insānu qatụrā
Katakanlah: "Kalau seandainya kamu menguasai perbendaharaan-perbendaharaan rahmat Tuhanku, niscaya perbendaharaan itu kamu tahan, karena takut membelanjakannya". Dan adalah manusia itu sangat kikir.
Say [to them], "If you possessed the depositories of the mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending." And ever has man been stingy.
قُل
قُلْ
katakanlah
Say
لَّوْ
لَّوۡ
kalau seandainya
If
أَنتُمْ
اَنۡـتُمۡ
kamu
you
تَمْلِكُونَ
تَمۡلِكُوۡنَ
kamu memiliki/menguasai
possess
خَزَآئِنَ
خَزَآٮِٕنَ
perbendaharaan
the treasures
رَحْمَةِ
رَحۡمَةِ
rahmat
(of) the Mercy
رَبِّىٓ
رَبِّىۡۤ
Tuhanku
(of) my Lord
إِذًۭا
اِذًا
jika demikian
then
لَّأَمْسَكْتُمْ
لَّاَمۡسَكۡتُمۡ
niscaya kamu menahan
surely you would withhold
خَشْيَةَ
خَشۡيَةَ
takut
(out of) fear
ٱلْإِنفَاقِ ۚ
الۡاِنۡفَاقِ ؕ
membelanjakan
(of) spending
وَكَانَ
وَكَانَ
dan adalah
And is
ٱلْإِنسَـٰنُ
الۡاِنۡسَانُ
manusia
man
قَتُورًۭا
قَتُوۡرًا
sangat kikir
stingy
١٠٠
١٠٠
(100)
(100)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 100
(Katakanlah) kepada mereka ("Seandainya kalian menguasai perbendaharaan-perbendaharaan rahmat Rabbku) berupa perbendaharaan rezeki dan hujan (niscaya kalian tahan perbendaharaan itu) maksudnya niscaya kalian akan bersikap kikir (karena takut membelanjakannya.") karena takut harta menjadi habis dibelanjakan oleh karenanya kalian bersikap kikir. (Dan adalah manusia itu sangat kikir) maksudnya sangat bakhil.