أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَنْهٰرَ خِلٰلَهَا تَفْجِيرًا
اَوْ تَكُوْنَ لَكَ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْاَنْهٰرَ خِلٰلَهَا تَفْجِيْرًاۙ
au takụna laka jannatum min nakhīliw wa 'inabin fa tufajjiral-an-hāra khilālahā tafjīrā
atau kamu mempunyai sebuah kebun korma dan anggur, lalu kamu alirkan sungai-sungai di celah kebun yang deras alirannya,
Or [until] you have a garden of palm tress and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance]
أَوْ
اَوۡ
atau
Or
تَكُونَ
تَكُوۡنَ
adalah
you have
لَكَ
لَـكَ
bagimu
for you
جَنَّةٌۭ
جَنَّةٌ
kebun
a garden
مِّن
مِّنۡ
dari
of
نَّخِيلٍۢ
نَّخِيۡلٍ
korma
date-palms
وَعِنَبٍۢ
وَّعِنَبٍ
dan anggur
and grapes
فَتُفَجِّرَ
فَتُفَجِّرَ
lalu kamu alirkan
and cause to gush forth
ٱلْأَنْهَـٰرَ
الۡاَنۡهٰرَ
sungai-sungai
the rivers
خِلَـٰلَهَا
خِلٰلَهَا
di celah-celahnya
within them
تَفْجِيرًا
تَفۡجِيۡرًا ۙ
terpancar
abundantly
٩١
٩١
(91)
(91)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 91
(Atau kamu mempunyai sebuah kebun) taman yang penuh dengan pohon-pohon (kurma dan anggur lalu kamu alirkan sungai-sungai di celah-celah kebun itu) di tengah-tengah (yang deras airnya.)