icon play ayat

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَۚ

fa rāga ilā ālihatihim fa qāla alā ta`kulụn
Kemudian ia pergi dengan diam-diam kepada berhala-berhala mereka; lalu ia berkata: "Apakah kamu tidak makan?
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?
icon play ayat

فَرَاغَ

فَرَاغَ

maka dia pergi

Then he turned

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

kepada

to

ءَالِهَتِهِمْ

اٰلِهَتِهِمۡ

berhala-berhala mereka

their gods

فَقَالَ

فَقَالَ

lalu dia berkata

and said

أَلَا

اَلَا

apakah tidak

Do not

تَأْكُلُونَ

تَاۡكُلُوۡنَ​ۚ‏

kamu makan

you eat

٩١

٩١

(91)

(91)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 91

(Kemudian ia pergi dengan diam-diam) atau Nabi Ibrahim berangkat dengan diam-diam menuju (kepada berhala-berhala mereka) yang pada saat itu di hadapannya terdapat banyak hidangan makanan (lalu ia berkata) dengan nada yang sinis ditujukan kepada berhala-berhala mereka itu, ("Apakah kalian tidak makan?") tetapi berhala-berhala itu diam saja.

laptop

As-Saffat

As-Saffat

''