icon play ayat

سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأْمَنُوكُمْ وَيَأْمَنُوا۟ قَوْمَهُمْ كُلَّ مَا رُدُّوٓا۟ إِلَى ٱلْفِتْنَةِ أُرْكِسُوا۟ فِيهَا ۚ فَإِن لَّمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَيُلْقُوٓا۟ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓا۟ أَيْدِيَهُمْ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ ۚ وَأُو۟لٰٓئِكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا مُّبِينًا

سَتَجِدُوْنَ اٰخَرِيْنَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّأْمَنُوْكُمْ وَيَأْمَنُوْا قَوْمَهُمْ ۗ كُلَّ مَا رُدُّوْٓا اِلَى الْفِتْنَةِ اُرْكِسُوْا فِيْهَا ۚ فَاِنْ لَّمْ يَعْتَزِلُوْكُمْ وَيُلْقُوْٓا اِلَيْكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فَخُذُوْهُمْ وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ ۗ وَاُولٰۤىِٕكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا ࣖ

satajidụna ākharīna yurīdụna ay ya`manụkum wa ya`manụ qaumahum, kulla mā ruddū ilal-fitnati urkisụ fīhā, fa il lam ya'tazilụkum wa yulqū ilaikumus-salama wa yakuffū aidiyahum fa khużụhum waqtulụhum ḥaiṡu ṡaqiftumụhum, wa ulā`ikum ja'alnā lakum 'alaihim sulṭānam mubīnā
Kelak kamu akan dapati (golongan-golongan) yang lain, yang bermaksud supaya mereka aman dari pada kamu dan aman (pula) dari kaumnya. Setiap mereka diajak kembali kepada fitnah (syirik), merekapun terjun kedalamnya. Karena itu jika mereka tidak membiarkan kamu dan (tidak) mau mengemukakan perdamaian kepadamu, serta (tidak) menahan tangan mereka (dari memerangimu), maka tawanlah mereka dan bunuhlah mereka dan merekalah orang-orang yang Kami berikan kepadamu alasan yang nyata (untuk menawan dan membunuh) mereka.
You will find others who wish to obtain security from you and [to] obtain security from their people. Every time they are returned to [the influence of] disbelief, they fall back into it. So if they do not withdraw from you or offer you peace or restrain their hands, then seize them and kill them wherever you overtake them. And those - We have made for you against them a clear authorization.
icon play ayat

سَتَجِدُونَ

سَتَجِدُوۡنَ

kelak kamu akan dapati

You will find

ءَاخَرِينَ

اٰخَرِيۡنَ

(golongan) yang lain

others

يُرِيدُونَ

يُرِيۡدُوۡنَ

mereka menghendaki

wishing

أَن

اَنۡ

bahwa

that

يَأْمَنُوكُمْ

يَّاۡمَنُوۡكُمۡ

mereka aman dari kamu

they be secure from you

وَيَأْمَنُوا۟

وَيَاۡمَنُوۡا

dan mereka aman

and they be secure from

قَوْمَهُمْ

قَوۡمَهُمۡ ؕ

kaum mereka

their people

كُلَّ

كُلَّ

setiap

Everytime

مَا

مَا

apa/kali

that

رُدُّوٓا۟

رُدُّوۡۤا

mereka diajak kembali

they are returned

إِلَى

اِلَى

kepada

to

ٱلْفِتْنَةِ

الۡفِتۡنَةِ

fitnah

the temptation

أُرْكِسُوا۟

اُرۡكِسُوۡا

mereka terjerumus

they are plunged

فِيهَا ۚ

فِيۡهَا​​ ۚ

didalamnya

into it

فَإِن

فَاِنۡ

maka jika

So if

لَّمْ

لَّمۡ

tidak

not

يَعْتَزِلُوكُمْ

يَعۡتَزِلُوۡكُمۡ

mereka membiarkan kamu

they withdraw from you

وَيُلْقُوٓا۟

وَيُلۡقُوۡۤا

dan mengemukakan

and offer

إِلَيْكُمُ

اِلَيۡكُمُ

kepadamu

to you

ٱلسَّلَمَ

السَّلَمَ

perdamaian

[the] peace

وَيَكُفُّوٓا۟

وَيَكُفُّوۡۤا

dan mereka menahan

and they restrain

أَيْدِيَهُمْ

اَيۡدِيَهُمۡ

tangan-tangan mereka

their hands

فَخُذُوهُمْ

فَخُذُوۡهُمۡ

maka tawanlah mereka

then seize them

وَٱقْتُلُوهُمْ

وَاقۡتُلُوۡهُمۡ

dan bunuhlah mereka

and kill them

حَيْثُ

حَيۡثُ

dimana saja

wherever

ثَقِفْتُمُوهُمْ ۚ

ثَقِفۡتُمُوۡهُمۡ​ ؕ

kamu dapati mereka

you find them

وَأُو۟لَـٰٓئِكُمْ

وَاُولٰٓٮِٕكُمۡ

dan mereka itu

And those

جَعَلْنَا

جَعَلۡنَا

Kami jadikan

We made

لَكُمْ

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

against them

سُلْطَـٰنًۭا

سُلۡطٰنًا

kekuasaan

an authority

مُّبِينًۭا

مُّبِيۡنًا‏

nyata

clear

٩١

٩١

(91)

(91)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 91

(Akan kamu dapati pula golongan lain yang bermaksud supaya mereka aman dari kamu) dengan berpura-pura beriman di hadapanmu (dan merasa aman pula dari kaum mereka) dengan menyatakan kekafiran jika mereka kembali kepada kaum mereka. Mereka ini ialah Bani Asad dan Ghathafan. (Setiap mereka diajak untuk fitnah) artinya kembali kepada kemusyrikan (mereka pun berbalik) atau terjun ke dalamnya. (Maka jika mereka tidak membiarkanmu) artinya masih hendak memerangimu (dan) tidak (mengemukakan perdamaian kepadamu serta) tidak (menahan tangan mereka) dari memerangimu (maka ambillah mereka) sebagai tawanan (dan bunuhlah mereka itu di mana juga kamu temui) atau jumpai (dan mereka itulah orang-orang yang Kami berikan kepadamu kekuasaan yang nyata) artinya wewenang dan bukti yang jelas untuk membunuh dan menawan mereka disebabkan kecurangan mereka.

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''