icon play ayat

فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جٰثِمِينَ

فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ

fa akhażat-humur-rajfatu fa aṣbaḥụ fī dārihim jāṡimīn
Kemudian mereka ditimpa gempa, maka jadilah mereka mayat-mayat yang bergelimpangan di dalam rumah-rumah mereka,
So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
icon play ayat

فَأَخَذَتْهُمُ

فَاَخَذَتۡهُمُ

maka menimpa mereka

Then seized them

ٱلرَّجْفَةُ

الرَّجۡفَةُ

gempa

the earthquake

فَأَصْبَحُوا۟

فَاَصۡبَحُوۡا

maka jadilah mereka

then they became

فِى

فِىۡ

dalam

in

دَارِهِمْ

دَارِهِمۡ

rumah mereka

their home(s)

جَـٰثِمِينَ

جٰثِمِيۡنَ​ ۛۙ  ۚ   ۖ‏

mayat-mayat yang bergelimpangan

fallen prone

٩١

٩١

(91)

(91)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 91

(Kemudian mereka ditimpa gempa) gempa bumi yang dahsyat (maka jadilah mereka mayat-mayat yang bergelimpangan di tempat tinggal mereka) mereka mati dalam keadaan bertekuk-lutut.

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''