إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ ٱلْأَرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ ٱفْتَدَىٰ بِهِۦٓ ۗ أُو۟لٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نّٰصِرِينَ
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَمَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْ اَحَدِهِمْ مِّلْءُ الْاَرْضِ ذَهَبًا وَّلَوِ افْتَدٰى بِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ وَّمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ࣖ ۔
innallażīna kafarụ wa mātụ wa hum kuffārun fa lay yuqbala min aḥadihim mil`ul-arḍi żahabaw wa lawiftadā bih, ulā`ika lahum 'ażābun alīmuw wa mā lahum min nāṣirīn
Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan mati sedang mereka tetap dalam kekafirannya, maka tidaklah akan diterima dari seseorang diantara mereka emas sepenuh bumi, walaupun dia menebus diri dengan emas (yang sebanyak) itu. Bagi mereka itulah siksa yang pedih dan sekali-kali mereka tidak memperoleh penolong.
Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - never would the [whole] capacity of the earth in gold be accepted from one of them if he would [seek to] ransom himself with it. For those there will be a painful punishment, and they will have no helpers.
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieve[d]
وَمَاتُوا۟
وَمَاتُوۡا
dan mereka mati
and died
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan/sedang mereka
while they
كُفَّارٌۭ
كُفَّارٌ
(dalam) kekafiran
(are) disbelievers
فَلَن
فَلَنۡ
maka tidak
then never
يُقْبَلَ
يُّقۡبَلَ
diterima
will be accepted
مِنْ
مِنۡ
dari
from
أَحَدِهِم
اَحَدِهِمۡ
seorang diantara mereka
any one of them
مِّلْءُ
مِّلۡءُ
sepenuhnya
full
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
earth
ذَهَبًۭا
ذَهَبًا
emas
(of) gold
وَلَوِ
وَّلَوِ
walaupun
[and] (even) if
ٱفْتَدَىٰ
افۡتَدٰى
dia menebus diri
he offered as ransom
بِهِۦٓ ۗ
بِهٖ ؕ
dengannya (emas)
it
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka itu
Those
لَهُمْ
لَـهُمۡ
bagi mereka
for them
عَذَابٌ
عَذَابٌ
siksa
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
اَلِـيۡمٌۙ
yang pedih
painful
وَمَا
وَّمَا
dan tidak
and not
لَهُم
لَـهُمۡ
bagi mereka
(will be) for them
مِّن
مِّــنۡ
dari
any
نَّـٰصِرِينَ
نّٰصِــرِيۡنَ
penolong
helpers
٩١
٩١
(91)
(91)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 91
(Sesungguhnya orang-orang kafir dan mati dalam kekafiran tidaklah akan diterima dari seorang pun di antara mereka sepenuh bumi) maksudnya suatu jumlah yang banyaknya seisi bumi ini (berupa emas yang digunakannya sebagai penebus diri mereka) fa dimasukkan kepada khabar inna karena serupanya lafal alladziina dengan syarat dan sebagai pemberitahuan tentang sebab tidak diterimanya tebusannya terhadap orang yang mati dalam kekafiran itu. (Bagi mereka disediakan siksa yang pedih) atau menyakitkan (dan sekali-kali mereka tidak punya pembela) yang akan membela dan melindungi mereka dari siksaan itu.