icon play ayat

قَالُوا۟ يٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحْنُ ٱلْمُلْقِينَ

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ نَحْنُ الْمُلْقِيْنَ

qālụ yā mụsā immā an tulqiya wa immā an nakụna naḥnul-mulqīn
Ahli-ahli sihir berkata: "Hai Musa, kamukah yang akan melemparkan lebih dahulu, ataukah kami yang akan melemparkan?"
They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."
icon play ayat

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

They said

يَـٰمُوسَىٰٓ

يٰمُوۡسٰٓى

wahai musa

O Musa

إِمَّآ

اِمَّاۤ

apakah/ataukah

Whether

أَن

اَنۡ

bahwa

[that]

تُلْقِىَ

تُلۡقِىَ

kamu melemparkan

you throw

وَإِمَّآ

وَاِمَّاۤ

dan apakah/ataukah

or Whether

أَن

اَنۡ

bahwa

[that]

نَّكُونَ

نَّكُوۡنَ

kami adalah

we will be

نَحْنُ

نَحۡنُ

kami

[we]

ٱلْمُلْقِينَ

الۡمُلۡقِيۡنَ‏

orang-orang yang melemparkan

the ones to throw

١١٥

١١٥

(115)

(115)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 115

(Ahli-ahli sihir berkata, "Hai Musa! Kamukah yang akan melemparkan lebih dahulu) tongkatmu (ataukah kami yang akan melemparkan?") apa-apa yang ada pada kami.

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''