icon play ayat

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلٰحِهَا ۚ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَاۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ

wa ilā madyana akhāhum syu'aibā, qāla yā qaumi'budullāha mā lakum min ilāhin gairuh, qad jā`atkum bayyinatum mir rabbikum fa auful-kaila wal mīzāna wa lā tabkhasun-nāsa asy-yā`ahum wa lā tufsidụ fil-arḍi ba'da iṣlāḥihā, żālikum khairul lakum ing kuntum mu`minīn
Dan (Kami telah mengutus) kepada penduduk Mad-yan saudara mereka, Syu'aib. Ia berkata: "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada Tuhan bagimu selain-Nya. Sesungguhnya telah datang kepadamu bukti yang nyata dari Tuhanmu. Maka sempurnakanlah takaran dan timbangan dan janganlah kamu kurangkan bagi manusia barang-barang takaran dan timbangannya, dan janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi sesudah Tuhan memperbaikinya. Yang demikian itu lebih baik bagimu jika betul-betul kamu orang-orang yang beriman".
And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers.
icon play ayat

وَإِلَىٰ

وَاِلٰى

dan kepada

And to

مَدْيَنَ

مَدۡيَنَ

penduduk Madyan

Madyan

أَخَاهُمْ

اَخَاهُمۡ

saudara mereka

his brother

شُعَيْبًۭا ۗ

شُعَيۡبًا​ ؕ

Syuaib

Shuaib

قَالَ

قَالَ

dia berkata

He said

يَـٰقَوْمِ

يٰقَوۡمِ

wahai kaumku

O my people

ٱعْبُدُوا۟

اعۡبُدُوا

sembahlah

Worship

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

مَا

مَا

tidak ada

not

لَكُم

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

مِّنْ

مِّنۡ

dari

any

إِلَـٰهٍ

اِلٰهٍ

Tuhan

god

غَيْرُهُۥ ۖ

غَيۡرُهٗ​ ؕ

selain Dia

other than Him

قَدْ

قَدۡ

sesungguhnya

Verily

جَآءَتْكُم

جَآءَتۡكُمۡ

telah datang kepadamu

has came to you

بَيِّنَةٌۭ

بَيِّنَةٌ

bukti nyata

a clear proof

مِّن

مِّنۡ

dari

from

رَّبِّكُمْ ۖ

رَّبِّكُمۡ​

Tuhan kalian

your Lord

فَأَوْفُوا۟

فَاَوۡفُوا

maka sempurnakanlah

So give full

ٱلْكَيْلَ

الۡكَيۡلَ

takaran

[the] measure

وَٱلْمِيزَانَ

وَالۡمِيۡزَانَ

dan timbangan

and the weight

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (do) not

تَبْخَسُوا۟

تَبۡخَسُوا

kamu kurangi

deprive

ٱلنَّاسَ

النَّاسَ

manusia

[the] people

أَشْيَآءَهُمْ

اَشۡيَآءَهُمۡ

segala sesuatu mereka

in their things

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (do) not

تُفْسِدُوا۟

تُفۡسِدُوۡا

kalian membuat kerusakan

cause corruption

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

بَعْدَ

بَعۡدَ

sesudah

after

إِصْلَـٰحِهَا ۚ

اِصۡلَاحِهَا​ ؕ

memperbaikinya

its reformation

ذَٰلِكُمْ

ذٰ لِكُمۡ

demikian itu

That

خَيْرٌۭ

خَيۡرٌ

lebih baik

(is) better

لَّكُمْ

لَّـكُمۡ

bagi kalian

for you

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتُم

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you are

مُّؤْمِنِينَ

مُّؤۡمِنِيۡنَ​ ۚ‏

orang-orang yang beriman

believers

٨٥

٨٥

(85)

(85)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 85

(Dan) Kami telah mengutus (kepada penduduk Madyan saudara mereka Syuaib. Ia berkata, "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada Tuhan bagimu selain-Nya. Sesungguhnya telah datang kepadamu bukti yang nyata) yakni mukjizat (dari Tuhanmu) yang membenarkan kerasulanku (Maka sempurnakanlah) genapkanlah (takaran dan timbangan dan janganlah kamu kurangkan) maksudnya menekorkan (bagi manusia barang-barang takaran dan timbangan mereka dan janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi) dengan kekafiran dan maksiat-maksiat (sesudah Tuhan memperbaikinya) dengan mengutus rasul-rasul-Nya (Yang demikian itu) yang telah disebutkan itu (lebih baik bagimu jika betul-betul kamu orang-orang yang beriman) yang menghendaki keimanan, maka bersegeralah kamu kepada keimanan.

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''