وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ
wa iżā ra`allażīna ẓalamul-'ażāba fa lā yukhaffafu 'an-hum wa lā hum yunẓarụn
Dan apabila orang-orang zalim telah menyaksikan azab, maka tidaklah diringankan azab bagi mereka dan tidak puIa mereka diberi tangguh.
And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
وَإِذَا
وَاِذَا
dan ketika
And when
رَءَا
رَاَ
menyaksikan
(will) see
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ظَلَمُوا۟
ظَلَمُوا
(mereka) zalim
wronged
ٱلْعَذَابَ
الۡعَذَابَ
azab
the punishment
فَلَا
فَلَا
maka tidak
then not
يُخَفَّفُ
يُخَفَّفُ
diringankan
it will be lightened
عَنْهُمْ
عَنۡهُمۡ
dari mereka
for them
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
هُمْ
هُمۡ
mereka
they
يُنظَرُونَ
يُنۡظَرُوۡنَ
mereka diberi tangguh
will be given respite
٨٥
٨٥
(85)
(85)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 85
(Dan apabila orang-orang lalim telah menyaksikan) yang dimaksud adalah orang-orang yang kafir (azab) yakni neraka (maka tidak diringankan bagi mereka) azab itu (dan tidak pula mereka diberi tangguh) ditangguhkan dari siksa neraka bila mereka telah melihatnya.