icon play ayat

قُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْضِ مَلٰٓئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًا رَّسُولًا

قُلْ لَّوْ كَانَ فِى الْاَرْضِ مَلٰۤىِٕكَةٌ يَّمْشُوْنَ مُطْمَىِٕنِّيْنَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَلَكًا رَّسُوْلًا

qul lau kāna fil-arḍi malā`ikatuy yamsyụna muṭma`innīna lanazzalnā 'alaihim minas-samā`i malakar rasụlā
Katakanlah: "Kalau seandainya ada malaikat-malaikat yang berjalan-jalan sebagai penghuni di bumi, niscaya Kami turunkan dari langit kepada mereka seorang malaikat menjadi rasul".
Say, "If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger."
icon play ayat

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لَّوْ

لَّوۡ

jikalau

If

كَانَ

كَانَ

ada

(there) were

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

مَلَـٰٓئِكَةٌۭ

مَلٰۤٮِٕكَةٌ

Malaikat

Angels

يَمْشُونَ

يَّمۡشُوۡنَ

mereka berjalan-jalan

walking

مُطْمَئِنِّينَ

مُطۡمَٮِٕنِّيۡنَ

tenteram

securely

لَنَزَّلْنَا

لَـنَزَّلۡنَا

niscaya Kami turunkan

surely We (would) have sent down

عَلَيْهِم

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

to them

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱلسَّمَآءِ

السَّمَآءِ

langit

the heaven

مَلَكًۭا

مَلَـكًا

Malaikat

an Angel

رَّسُولًۭا

رَّسُوۡلًا‏

Rasul

(as) a Messenger

٩٥

٩٥

(95)

(95)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 95

(Katakanlah) kepada mereka ("Seandainya di bumi ini ada) lafal fil ardhi menjadi badal daripada lafal basyaran (malaikat-malaikat yang berjalan-jalan sebagai penghuni di bumi niscaya Kami turunkan dari langit kepada mereka malaikat menjadi rasul.") sebab tidak diutus seorang rasul terhadap suatu kaum melainkan ia berasal dari jenis mereka sendiri sehingga memungkinkan bagi mereka untuk berbicara kepadanya dan memahami darinya.

laptop

Al-Isra'

Al-Isra'

''