قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ يٰفِرْعَوْنُ مَثْبُورًا
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ اَنْزَلَ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ بَصَاۤىِٕرَۚ وَاِنِّيْ لَاَظُنُّكَ يٰفِرْعَوْنُ مَثْبُوْرًا
qāla laqad 'alimta mā anzala hā`ulā`i illā rabbus-samāwāti wal-arḍi baṣā`ir, wa innī la`aẓunnuka yā fir'aunu maṡbụrā
Musa menjawab: "Sesungguhnya kamu telah mengetahui, bahwa tiada yang menurunkan mukjizat-mukjizat itu kecuali Tuhan Yang memelihara langit dan bumi sebagai bukti-bukti yang nyata; dan sesungguhnya aku mengira kamu, hai Fir'aun, seorang yang akan binasa".
[Moses] said, "You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed."
قَالَ
قَالَ
(Musa) berkata
He said
لَقَدْ
لَقَدۡ
sesungguhnya
Verily
عَلِمْتَ
عَلِمۡتَ
kamu telah mengetahui
you have known
مَآ
مَاۤ
tidak
none
أَنزَلَ
اَنۡزَلَ
menurunkan
has sent down
هَـٰٓؤُلَآءِ
هٰٓؤُلَاۤءِ
mereka itu (sembilan ayat)
these
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
except
رَبُّ
رَبُّ
Tuhan/Pemelihara
(the) Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
وَالۡاَرۡضِ
dan bumi
and the earth
بَصَآئِرَ
بَصَآٮِٕرَ ۚ
terang/nyata
(as) evidence
وَإِنِّى
وَاِنِّىۡ
dan sesungguhnya aku
and indeed, I
لَأَظُنُّكَ
لَاَظُنُّكَ
sungguh aku menyangka kamu
[I] surely think you
يَـٰفِرْعَوْنُ
يٰفِرۡعَوۡنُ
hai fir'aun
O Firaun
مَثْبُورًۭا
مَثۡبُوۡرًا
orang yang binasa
(you are) destroyed
١٠٢
١٠٢
(102)
(102)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 102
(Musa menjawab, "Sesungguhnya kamu telah mengetahui, tiada yang menurunkannya) mukjizat-mukjizat itu (melainkan Rabb yang memelihara langit dan bumi sebagai bukti-bukti yang nyata) pelajaran-pelajaran, tetapi ternyata kamu masih tetap ingkar. Menurut qiraat lain lafal `alimta dibaca `alimtu (dan sesungguhnya aku mengira kamu, hai Firaun, seorang yang binasa.") hancur atau dipalingkan dari kebaikan.