icon play ayat

وَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُوا۟ فَتَكُونُونَ سَوَآءً ۖ فَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ أَوْلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ ۖ وَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

وَدُّوْا لَوْ تَكْفُرُوْنَ كَمَا كَفَرُوْا فَتَكُوْنُوْنَ سَوَاۤءً فَلَا تَتَّخِذُوْا مِنْهُمْ اَوْلِيَاۤءَ حَتّٰى يُهَاجِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَخُذُوْهُمْ وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ وَجَدْتُّمُوْهُمْ ۖ وَلَا تَتَّخِذُوْا مِنْهُمْ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًاۙ

waddụ lau takfurụna kamā kafarụ fa takụnụna sawā`an fa lā tattakhiżụ min-hum auliyā`a ḥattā yuhājirụ fī sabīlillāh, fa in tawallau fa khużụhum waqtulụhum ḥaiṡu wajattumụhum wa lā tattakhiżụ min-hum waliyyaw wa lā naṣīrā
Mereka ingin supaya kamu menjadi kafir sebagaimana mereka telah menjadi kafir, lalu kamu menjadi sama (dengan mereka). Maka janganlah kamu jadikan di antara mereka penolong-penolong(mu), hingga mereka berhijrah pada jalan Allah. Maka jika mereka berpaling, tawan dan bunuhlah mereka di mana saja kamu menemuinya, dan janganlah kamu ambil seorangpun di antara mereka menjadi pelindung, dan jangan (pula) menjadi penolong,
They wish you would disbelieve as they disbelieved so you would be alike. So do not take from among them allies until they emigrate for the cause of Allah. But if they turn away, then seize them and kill them wherever you find them and take not from among them any ally or helper.
icon play ayat

وَدُّوا۟

وَدُّوۡا

mereka ingin

They wish

لَوْ

لَوۡ

atau

if

تَكْفُرُونَ

تَكۡفُرُوۡنَ

kalian kafir

you disbelieve

كَمَا

كَمَا

sebagaimana

as

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

they disbelieved

فَتَكُونُونَ

فَتَكُوۡنُوۡنَ

maka kamu adalah/menjadi

and you would be

سَوَآءًۭ ۖ

سَوَآءً​

sama

alike

فَلَا

فَلَا

maka jangalah

So (do) not

تَتَّخِذُوا۟

تَتَّخِذُوۡا

kamu mengambil menjadikan

take

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

dari/di antara mereka

from them

أَوْلِيَآءَ

اَوۡلِيَآءَ

pemimpin

allies

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

يُهَاجِرُوا۟

يُهَاجِرُوۡا

mereka berhijrah

they emigrate

فِى

فِىۡ

di/pada

in

سَبِيلِ

سَبِيۡلِ

jalan

(the) way

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

(of) Allah

فَإِن

فَاِنۡ

maka jika

But if

تَوَلَّوْا۟

تَوَلَّوۡا

mereka berpaling

they turn back

فَخُذُوهُمْ

فَخُذُوۡهُمۡ

maka ambillah/tawanlah mereka

seize them

وَٱقْتُلُوهُمْ

وَاقۡتُلُوۡهُمۡ

dan bunuhlah mereka

and kill them

حَيْثُ

حَيۡثُ

dimana saja

wherever

وَجَدتُّمُوهُمْ ۖ

وَجَدتُّمُوۡهُمۡ​

kamu menemui mereka

you find them

وَلَا

وَلَا

dan janganlah

And (do) not

تَتَّخِذُوا۟

تَتَّخِذُوۡا

kamu ambil/jadikan

take

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

diantara mereka

from them

وَلِيًّۭا

وَلِيًّا

pemimpin/pelindung

any ally

وَلَا

وَّلَا

dan jangan

and not

نَصِيرًا

نَصِيۡرًا ۙ‏

menjadi penolong

any helper

٨٩

٨٩

(89)

(89)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 89

(Mereka ingin) atau mengangan-angankan (agar kamu kafir hingga kamu menjadi sama) dengan mereka dalam kekafiran (maka janganlah kamu ambil di antara mereka sebagai pembela) yang akan membelamu walaupun mereka menampakkan keimanan (hingga mereka berhijrah di jalan Allah) yakni benar-benar hijrah yang membuktikan keimanan mereka. (Jika mereka berpaling) dan tetap atas keadaan mereka (maka ambillah mereka itu) maksudnya tawanlah (dan bunuhlah mereka di mana saja kamu jumpai dan janganlah kamu jadikan seorang pun di antara mereka sebagai pelindung) yang akan melindungimu (dan tidak pula sebagai penolong) yang akan kamu mintai pertolongan untuk menghadapi musuh-musuhmu.

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''