icon play ayat

وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتٰبٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا۟ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُوا۟ كَفَرُوا۟ بِهِۦ ۚ فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكٰفِرِينَ

وَلَمَّا جَاۤءَهُمْ كِتٰبٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْۙ وَكَانُوْا مِنْ قَبْلُ يَسْتَفْتِحُوْنَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۚ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ مَّا عَرَفُوْا كَفَرُوْا بِهٖ ۖ فَلَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ

wa lammā jā`ahum kitābum min 'indillāhi muṣaddiqul limā ma'ahum wa kānụ ming qablu yastaftiḥụna 'alallażīna kafarụ, fa lammā jā`ahum mā 'arafụ kafarụ bihī fa la'natullāhi 'alal-kāfirīn
Dan setelah datang kepada mereka Al Quran dari Allah yang membenarkan apa yang ada pada mereka, padahal sebelumnya mereka biasa memohon (kedatangan Nabi) untuk mendapat kemenangan atas orang-orang kafir, maka setelah datang kepada mereka apa yang telah mereka ketahui, mereka lalu ingkar kepadanya. Maka laknat Allah-lah atas orang-orang yang ingkar itu.
And when there came to them a Book from Allah confirming that which was with them - although before they used to pray for victory against those who disbelieved - but [then] when there came to them that which they recognized, they disbelieved in it; so the curse of Allah will be upon the disbelievers.
icon play ayat

وَلَمَّا

وَلَمَّا

dan setelah

And when

جَآءَهُمْ

جَآءَهُمۡ

datang kepada mereka

came to them

كِتَـٰبٌۭ

كِتٰبٌ

Kitab

a Book

مِّنْ

مِّنۡ

dari

of

عِندِ

عِنۡدِ

sisi

from

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

مُصَدِّقٌۭ

مُصَدِّقٌ

membenarkan

confirming

لِّمَا

لِّمَا

terhadap apa

what (was)

مَعَهُمْ

مَعَهُمۡۙ

bersama mereka

with them

وَكَانُوا۟

وَكَانُوۡا

dan mereka adalah

though they used to

مِن

مِنۡ

dari

from

قَبْلُ

قَبۡلُ

sebelum

before

يَسْتَفْتِحُونَ

يَسۡتَفۡتِحُوۡنَ

mereka meminta kemenangan

(that), pray for victory

عَلَى

عَلَى

atas

over

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا  ​ۖۚ

kafir/ingkar

disbelieved

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka setelah

then when

جَآءَهُم

جَآءَهُمۡ

datang kepada mereka

came to them

مَّا

مَّا

apa

what

عَرَفُوا۟

عَرَفُوۡا

mereka ketahui

they recognized

كَفَرُوا۟

کَفَرُوۡا

kafir/ingkar

they disbelieved

بِهِۦ ۚ

بِهٖ​

dengannya

in it

فَلَعْنَةُ

فَلَعۡنَةُ

maka kutukan

So (the) curse

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

عَلَى

عَلَى

atas

(is) on

ٱلْكَـٰفِرِينَ

الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 

orang-orang yang ingkar

the disbelievers

٨٩

٨٩

(89)

(89)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 89

(Dan tatkala datang kepada mereka Alquran dari Allah yang membenarkan apa yang ada pada mereka) yakni Taurat (padahal sebelumnya mereka) maksudnya sebelum datangnya Alquran itu (memohon pertolongan) agar beroleh kemenangan (atas orang-orang yang kafir) dengan mengucapkan, "Ya Allah, tolonglah kami dengan nabi yang akan dibangkitkan di akhir zaman." (Maka setelah datang kepada mereka apa yang telah mereka ketahui) yaitu berupa kebenaran dengan diutusnya Nabi Muhammad itu (mereka lalu ingkar kepadanya) disebabkan kedengkian dan takut kehilangan pengaruh. Jawaban bagi 'lammaa' atau 'tatkala' yang pertama, ditunjukkan oleh jawaban 'lammaa' yang kedua (maka laknat Allahlah atas orang-orang yang kafir itu).

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''