وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا شَيٰطِينَ ٱلْإِنسِ وَٱلْجِنِّ يُوحِى بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ ٱلْقَوْلِ غُرُورًا ۚ وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيٰطِيْنَ الْاِنْسِ وَالْجِنِّ يُوْحِيْ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُوْرًا ۗوَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوْهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُوْنَ
wa każālika ja'alnā likulli nabiyyin 'aduwwan syayāṭīnal-insi wal-jinni yụḥī ba'ḍuhum ilā ba'ḍin zukhrufal-qauli gurụrā, walau syā`a rabbuka mā fa'alụhu fa żar-hum wa mā yaftarụn
Dan demikianlah Kami jadikan bagi tiap-tiap nabi itu musuh, yaitu syaitan-syaitan (dari jenis) manusia dan (dan jenis) jin, sebahagian mereka membisikkan kepada sebahagian yang lain perkataan-perkataan yang indah-indah untuk menipu (manusia). Jikalau Tuhanmu menghendaki, niscaya mereka tidak mengerjakannya, maka tinggalkanlah mereka dan apa yang mereka ada-adakan.
And thus We have made for every prophet an enemy - devils from mankind and jinn, inspiring to one another decorative speech in delusion. But if your Lord had willed, they would not have done it, so leave them and that which they invent.
وَكَذَٰلِكَ
وَكَذٰلِكَ
dan demikianlah
And thus
جَعَلْنَا
جَعَلۡنَا
Kami jadikan
We made
لِكُلِّ
لِكُلِّ
bagi tiap-tiap
for every
نَبِىٍّ
نَبِىٍّ
Nabi
Prophet
عَدُوًّۭا
عَدُوًّا
musuh
an enemy
شَيَـٰطِينَ
شَيٰطِيۡنَ
syaitan-syaitan
devils
ٱلْإِنسِ
الۡاِنۡسِ
manusia
(from) the mankind
وَٱلْجِنِّ
وَالۡجِنِّ
dan jin
and the jinn
يُوحِى
يُوۡحِىۡ
membisikkan
inspiring
بَعْضُهُمْ
بَعۡضُهُمۡ
sebagian mereka
some of them
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
بَعْضٍۢ
بَعۡضٍ
sebagian yang lain
others
زُخْرُفَ
زُخۡرُفَ
palsu yang indah-indah
(with) decorative
ٱلْقَوْلِ
الۡقَوۡلِ
perkataan
[the] speech
غُرُورًۭا ۚ
غُرُوۡرًا ؕ
tipuan/menipu
(in) deception
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan jika
But if
شَآءَ
شَآءَ
menghendaki
(had) willed
رَبُّكَ
رَبُّكَ
Tuhanmu
your Lord
مَا
مَا
tidak
not
فَعَلُوهُ ۖ
فَعَلُوۡهُ
mereka mengerjakannya
they (would) have done it
فَذَرْهُمْ
فَذَرۡهُمۡ
maka tinggalkan mereka
so leave them
وَمَا
وَمَا
dan apa
and what
يَفْتَرُونَ
يَفۡتَرُوۡنَ
mereka mengada-adakan
they invent
١١٢
١١٢
(112)
(112)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 112
(Dan demikianlah Kami jadikan bagi tiap-tiap nabi itu musuh) sebagaimana Kami telah jadikan mereka sebagai musuh-musuhmu; kemudian pengertian musuh itu dijelaskan (yakni setan-setan) siluman-siluman (dari jenis manusia dan jin yang memberikan bisikan) yang menghembuskan godaan (antara yang sebagian kepada sebagian lainnya tentang perkataan-perkataan yang indah-indah) yang memulas warna kebatilan (untuk membujuk) umat manusia. (Jika Tuhanmu menghendaki, niscaya mereka tidak mengerjakannya) maksudnya bisikan-bisikan yang menyesatkan tadi (maka tinggalkanlah mereka) biarkanlah orang-orang kafir itu (dan apa yang mereka ada-adakan) berupa kekafiran dan lain-lainnya yang sudah menjadi watak mereka; ayat ini diturunkan sebelum turunnya ayat perintah untuk berperang.